Sentence examples of "дисциплинарными" in Russian

<>
Значение системы служебной аттестации, варианты ее укрепления и связь с дисциплинарными мерами Role of performance appraisal system, options for strengthening it and relationship with disciplinary measures
Мое первое знакомство с этими дисциплинарными различиями состоялось много лет назад, когда я вела курс использования математических методов в биологии. My first glimpse of this disciplinary divide came many years ago while teaching a course on mathematical methods in biology.
строгие и транспарентные процедуры предоставления непрерывных контрактов сотрудникам, включая критерии предоставления, связь с дисциплинарными мерами и централизованное управление процессом преобразования контрактов; Rigorous and transparent procedures for granting continuing appointments to staff, including the criteria for eligibility, the relationship with disciplinary measures and the central management of conversions;
Каждую неделю армия теряет множество людей, и она столкнулась с растущими дисциплинарными проблемами со своими этническими солдатами из провинции Паштун, которые родом из пограничной области. The army is losing dozens of men every week and facing growing disciplinary problems from its Pashtun ethnic soldiers, who hail from the border region.
Неделями я сижу у телевизора, следя за событиями на чемпионате мира по футболу, в то время как моя жена угрожает мне разводом и другими дисциплинарными мерами. For weeks I have sat at my television watching the World Cup. My wife threatens me with divorce and other disciplinary measures.
Наиболее частыми дисциплинарными нарушениями являются: злоупотребление льготами (опоздание более чем на 24 часа, потребление алкоголя, невозвращение в тюремное заведение), драки, буйное поведение, пользование недозволенными вещами и т.д. The most frequent disciplinary violations were: abuse of benefits (being late for more than 24 hours, consuming alcohol, not returning to the institution), fights, violent behaviour, using non-permitted things etc.
В формальной системе существует ряд консультативных советов и комитетов, из которых наиболее важными являются ОДК, занимающиеся дисциплинарными вопросами, и ОАС, разбирающие апелляции на административные решения, затрагивающие отдельных сотрудников. There are several advisory boards and committees within the formal system, of which the most significant are the JDCs for disciplinary matters and JABs concerned with appeals against administrative decisions affecting individual staff members.
В разделе II настоящего доклада делается общий обзор административных механизмов, занимающихся дисциплинарными вопросами, с тем чтобы можно было правильно понять резюме практики Генерального секретаря в дисциплинарных вопросах, содержащееся в разделе III. A broad overview of the administrative machinery in disciplinary matters is provided in section II below so that the summary of the Secretary-General's practice in disciplinary cases provided in section III can be understood in context.
В докладе дается общий обзор административных механизмов, занимающихся дисциплинарными вопросами, резюме дел, по которым Генеральным секретарем были приняты дисциплинарные меры в течение отчетного периода, и информация о практике Генерального секретаря в случаях возможного преступного поведения. The report provides a broad overview of the administrative machinery in disciplinary matters, a summary of the cases in respect of which the Secretary-General imposed a disciplinary measure during the reporting period and information on the practice of the Secretary-General in cases of possible criminal behaviour.
Публиковать ежегодные доклады, содержащие резюме сведений относительно числа и характера дел, которые слушались объединенными апелляционными советами, объединенными дисциплинарными комитетами и аналогичными консультативными органами, а также общие статистические сведения относительно постановлений по этим делам; при этом следует сохранять конфиденциальный характер их работы. Publish annual reports containing summarized information on the number and nature of the cases heard before joint appeals boards, joint disciplinary committees and similar advisory bodies, as well as general statistics on the disposition of such cases; the confidentiality of their proceedings should be preserved.
По состоянию на 4 мая 2001 года из 33 дел, связанных с дисциплинарными нарушениями, 18 поступило из Департамента операций по поддержанию мира (54 процента); из 15 дел о дисциплинарных проступках, полученных в 2001 году, 11 (73 процента) поступило из Департамента операций по поддержанию мира. Of the 33 disciplinary cases pending as at 4 May 2001, 18 are from the Department of Peacekeeping Operations (54 per cent); of the 15 disciplinary cases received in 2001, 11 (73 per cent) are from the Department of Peacekeeping Operations.
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что при введении в действие 1 июля 2009 года новой системы в Трибунал по спорам будет переведено 128 дел (117 дел из объединенных апелляционных советов и 11 дел, связанных с дисциплинарными увольнениями, из Объединенного дисциплинарного комитета). Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, upon the entry into force of the new system on 1 July 2009, 128 cases (117 cases from the Joint Appeals Boards and 11 summary dismissal cases from the Joint Disciplinary Committee) would be transferred to the Dispute Tribunal.
В этом предварительном проекте предусматривается сократить максимальную продолжительность строгого тюремного режима до 45 дней и устанавливается различие между мелкими, средними и серьезными дисциплинарными проступками, влекущими за собой соответственно более или менее строгие меры наказания, путем определения соответствующего поведения (в настоящих законодательных текстах не перечисляются и не определяются виновные действия, наказуемые применением строгого тюремного режима). The preliminary bill envisages a reduction in the maximum length of solitary confinement to 45 days, and draws a distinction between minor, intermediate and serious disciplinary offences giving rise to punishments of varying degrees of severity, and defining the behaviour in question (existing legislation neither enumerates nor defines breaches of discipline which are liable to punishment by solitary confinement).
Эта группа будет также играть главную роль в обеспечении того, чтобы передовая практика и опыт в сфере управления людскими ресурсами, приобретенный в процессе работы с обжалованиями, просьбами о пересмотре административных решений, дисциплинарными делами, замечаниями по итогам ревизий, делами, поступившими от Омбудсмена, и отчетами об инспекциях, стали составной частью процесса укрепления политического управления, процедур и практики. The Unit will also play a central role in ensuring that lessons learned and best practices for human resources management gained through the monitoring of actions taken to deal with appeals, administrative reviews, disciplinary cases, audit observations, cases received from the Ombudsman and inspections are reinvested into strengthening policy guidance, procedures and practices.
Что касается вопроса перераспределения ресурсов Группы, то в докладе указано следующее: в силу ограниченности ресурсов и значительной рабочей нагрузки Группы все сотрудники категории специалистов обязаны одновременно работать сразу с несколькими делами на всех этапах процесса обзора, а также заниматься дисциплинарными вопросами и выступать, при необходимости, на слушаниях в Объединенном апелляционном совете и в Объединенном дисциплинарном комитете. With respect to the issue of the redeployment of resources from the Unit, the report explained that because the Unit had limited resources and a heavy workload, all Professional staff were required to handle multiple cases simultaneously at all stages of the review process, as well as to handle disciplinary matters and to appear before the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee, as necessary.
1 и 14 января 2000 года автор обжаловал это решение, сославшись на права, связанные с нормами отправления правосудия, и обратился с просьбой о проведении устного разбирательства в Дисциплинарную апелляционную комиссию, которая 13 июня 2000 года отклонила его апелляцию на основании того, что статья 6 Европейской конвенции о защите прав человека не распространяется на разбирательства, связанные с дисциплинарными нарушениями. The author appealed this decision on 1 and 14 January 2000, invoking due process rights, and requested an oral hearing before the Disciplinary Appeals Commission, which dismissed his appeal on 13 June 2000 without hearing him, considering that Article 6 of the European Convention on Human Rights was inapplicable in disciplinary proceedings.
Кроме того, в дисциплинарное право были включены четкие положения, в соответствии с которыми, помимо уголовных преступлений, практика пыток, психологического насилия и любые другие действия или поведение, являющиеся грубым посягательством на человеческое достоинство, совершенные при исполнении служебных обязанностей или в любое другое время, считаются тяжкими дисциплинарными проступками со стороны служащих полиции и влекут за собой их увольнение из рядов полиции. Moreover, emphasis was put on the strict provisions enacted in disciplinary law in accordance with which, apart from criminal offences, the practice of torture, psychological abuse and any other act or behaviour constituting a severe offence to human dignity during or outside the performance of duty are severe disciplinary offences for police officers, and result in their dismissal from the police force.
10 октября 1994 года председатель СП подал жалобу на автора в связи с дисциплинарными нарушениями по статье 126 Федерального конституционного закона и статье 43 (1) и (2) и далее Федерального закона о гражданских служащих и выдвинул следующие обвинения: участие в управлении компанией " Econtract "; отказ представить медицинскую справку об освобождении от работы по болезни и отсутствие на работе в рабочее время в определенные дни; а также невыполнение указаний вышестоящих должностных лиц. On 10 October 1994, the President of the GAO filed a disciplinary complaint against the author, based on Article 126 of the Federal Constitution Act, Sections 43 (1) and (2) et seq. of the Federal Civil Servants Act, and the following charges: Participation in the management of “Econtract”; failure to provide medical justification for sick leave and to report for duty during regular office hours on certain days; and non-compliance with instructions received from his superiors.
Индивидуальная дисциплинарная и финансовая ответственность Individual disciplinary and financial accountability
На самом деле, любой политический союз, который Еврогруппа способна сегодня поддержать, оказался бы излишне дисциплинарным и неэффективным. Indeed, any political union that the Eurogroup would endorse today would be disciplinarian and ineffective.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.