Exemplos de uso de "дисциплинарных" em russo

<>
Traduções: todos687 disciplinary665 disciplinarian1 outras traduções21
Группы будут заниматься вопросами предупреждения дисциплинарных проступков с использованием различных средств, включая повышение осведомленности и учебную работу и улучшение возможностей для организации быта и отдыха. The Units will focus on preventing misconduct through various means, including awareness-raising and training and improving welfare and recreation facilities.
В течение отчетного периода поступило около 30 сообщений о дисциплинарных проступках, включая сообщения о двух случаях серьезного нарушения дисциплины, которые были переданы в Управление служб внутреннего надзора. During the reporting period, some 30 allegations of misconduct in UNMIS were reported, including two allegations of serious misconduct which were referred to the Office of Internal Oversight Services.
МООНДРК расширила свою систему управления базами данных и разработала внутренние процедуры для обеспечения представления точной информации, а также учета и отслеживания всех сообщений о дисциплинарных проступках сотрудников Миссии. MONUC expanded its database management system and developed internal procedures to ensure the accurate reporting, recording and tracking of all allegations of misconduct of Mission personnel.
В зону ответственности NFA также входят отслеживание нарушений, посредничество и арбитраж для решения спорных ситуаций и удовлетворения жалоб потребителей, а также применение дисциплинарных мер в случае нарушения правил. Among its responsibilities are policing fraud, providing mediation and arbitration for resolving disputes and consumer complaints and carrying out discipline procedures if rules are abused.
В статье 75 Закона о тюрьмах отмечается, что правила тюремного распорядка требуют введения целого ряда реестров, а именно: общетюремного реестра и реестров личного имущества, занятости, дисциплинарных наказаний, побегов, жалоб, просьб и визитов. Pursuant to article 75 of the Prisons Act, it is mandatory in accordance with the requirements of prison work to maintain various registers, namely the general prison register and registers of personal belongings, employment, punishments, escapees, complaints, requests and visits.
Речь идет не о нескольких дисциплинарных камерах, которые существуют во всех тюрьмах, а о настоящей " тюрьме в тюрьме ", оборудованной для методического применения в очень большом масштабе абсолютно " одиночного заключения ", причем часто на весьма продолжительный срок. This is not a matter of a few punishment cells, as exist in all prisons, but what is a “prison within a prison”, fitted out for the systematic, large-scale use of absolute solitary confinement, frequently for very long periods.
Его делегация полностью поддерживает проделанную работу по проведению в жизнь политики абсолютной нетерпимости в отношении дисциплинарных проступков всех категорий персонала Организации Объединенных Наций, включая сексуальную эксплуатацию и сексуальные посягательства, и призывает принять в этой связи дополнительные меры. His delegation fully supported the activities undertaken to implement the zero-tolerance policy regarding acts of misconduct, including sexual exploitation and abuse, by all categories of United Nations personnel and called for further action to be taken in that regard.
Мы обсуждали правила и практику применения дисциплинарных мер, включая меры, принимаемые с целью выявления признаков физических надругательств/пыток и с целью предотвращения самоубийств среди содержащихся под стражей лиц, а также меры в интересах лиц, содержащихся в психиатрических больницах. We discussed the rules and practices of the disciplined services, including the measures taken to detect signs of physical abuse/torture, to prevent suicides by persons in custody, and the protections afforded to persons detained in mental hospitals.
Таким образом, Следственная комиссия признала, что Школьный совет несет косвенную ответственность за дискриминационные действия его работника и что он прямо нарушил закон, не применив своевременных и надлежащих дисциплинарных мер к автору, одобрив тем самым его внешкольную деятельность и публикации. Thus, the Board of Inquiry held that the School Board was vicariously liable for the discriminatory actions of its employee and that it was directly in violation of the Act due to its failure to discipline the author in a timely and appropriate manner, so endorsing his out-of-school activities and writings.
Помимо начатых усилий по решению проблем преследования и дисциплинарных проступков сексуального характера, в ответ на многочисленные сообщения о случаях сексуальной эксплуатации и насилия в некоторых операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Организация ведет активную работу по расследованию таких случаев. In addition to the efforts in place for dealing with the issues of harassment and sexual misconduct, in response to the widespread allegations of sexual exploitation and abuse at some United Nations peacekeeping operations, there has been aggressive pursuit by the Organization of such cases.
В своем докладе, который был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/300, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира утвердил набросок комплексной стратегии искоренения серьезных дисциплинарных проступков (в том числе случаев сексуальной эксплуатации и насилия) со стороны миротворческого персонала. By its report, which was endorsed by the General Assembly in its resolution 59/300, the Special Committee on Peacekeeping Operations adopted in outline a comprehensive strategy for eradication of serious misconduct (including sexual exploitation and abuse) on the part of peacekeeping personnel.
Устав полиции строго запрещает " исключение какого-либо лица (лиц) при трудоустройстве, проведении экзаменов, назначении, профессиональной подготовке, найме, повышении в должности, сохранении на службе, применении дисциплинарных или иных кадровых мер в полиции по причине расы, цвета кожи, пола, вероисповедания или семейного положения ". The Force's Standing Orders strictly prohibit the “exclusion of a person (s) from employment, examination, appointment, training, recruitment, promotion, retention, discipline or other personnel action within the Force because of race, colour, sex, religion or marital status.”
необходимость предусмотреть в рамках внутригосударственного права санкции в виде уголовных, гражданских, дисциплинарных или административных мер за незаконное и дискриминационное отношение к женщинам и девочкам, ставшим жертвами той или иной формы насилия в семье, на рабочем месте, в общине и обществе в целом; stipulation of criminal, civil, work-related or administrative actions in the domestic legal regulations, for sanctioning the illegal and discriminatory treatment of women and girls who suffer any form of violence at home, the workplace, the immediate community and wider in the society;
фактический минимальный срок службы и условия для досрочного увольнения; применение решений военного трибунала или дисциплинарных мер к призывникам в возрасте до 18 лет и дезагрегированные данные о количестве таких призывников, преданных трибуналу или содержащихся под стражей; минимальные и максимальные наказания, предусмотренные в случае дезертирства; The effective minimum service time and the conditions for early discharge; the application of military justice or discipline to recruits under 18 and disaggregated data on the number of such recruits being tried or in detention; the minimum and maximum sanctions foreseen in case of desertion;
фактический минимальный срок службы и условия для досрочного увольнения; применение решений военного трибунала или дисциплинарных мер к призывникам в возрасте до 18 лет и дезагрегированные данные о количестве таких призывников, преданных суду или содержащихся под стражей; минимальные и максимальные наказания, предусмотренные в случае дезертирства; The effective minimum service time and the conditions for early discharge; the application of military justice or discipline to recruits under 18 and disaggregated data on the number of such recruits being tried or in detention; the minimum and maximum sanctions foreseen in case of desertion;
предусматривать полные гарантии независимого и тщательного расследования любых жалоб, включая судебное расследование любых смертных случаев или случаев нанесения тяжких телесных повреждений, и обеспечивать применение в отношение лиц, виновных в совершении актов насилия, надлежащих дисциплинарных мер, включая, когда это оправданно, возможность увольнения и предъявления уголовных обвинений; Provide full guarantees of independent and thorough investigation of any complaints, including judicial investigation for any deaths or cases of grievous bodily harm, and ensure that the perpetrators of violence are appropriately disciplined, including, when warranted, the possibility of dismissal and the bringing of criminal charges;
Акт о наказаниях содержит также ряд норм, касающихся режима освобождения из-под стражи, включая, в частности, осуществление мер по надзору со стороны сотрудников пробационной службы в случае условно-досрочного освобождения, условного помилования и приостановки исполнения наказания, а также применение дисциплинарных мер в случае нарушения установленных правил. The Enforcement Act also includes rules on questions concerning the release, including supervision, etc., by the probation office on release on parole, conditional pardon and temporary interruption of sentence as well as reporting, etc., in case of violation of terms.
В зависимости от обстоятельств дела деньги, полученные в виде дисциплинарных штрафов виновных сотрудников, будут использоваться для оказания конкретной помощи и поддержки соответствующей жертве или ребенку, родившемуся от сотрудника Организации Объединенных Наций или кого-либо из связанного с ней персонала, либо будут переводится в общий механизм финансирования для оказания помощи и поддержки. Depending on the circumstances of the case, payments made by perpetrators will be used to provide specific assistance and support to the relevant victim or child fathered by a United Nations staff member or related personnel, or will be paid into a general funding mechanism for assistance and support.
Он приветствует также учреждение Координационно-консультативной группы по вопросам верховенства права и придает огромное значение усилиям, направленным на поддержание высоких норм поведения всего персонала Организации Объединенных Наций; акты сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, а также другие формы дисциплинарных проступков, совершаемых миротворцами Организации Объединенных Наций, подрывают доверие к Организации и не могут оставаться безнаказанными. He also welcomed the establishment of the Rule of Law Coordination and Resource Group, and attached great importance to efforts aimed at maintaining high standards of conduct of all United Nations personnel; acts of sexual exploitation and abuse as well as other forms of misconduct by United Nations peacekeepers undermined confidence in the Organization and could not remain unpunished.
Во-первых, должны быть учтены мнения и предложения персонала (рекомендация 11); затем должна быть разработана всеобъемлющая система подотчетности с учетом необходимости наличия надлежащих механизмов оценки работы должностных лиц, которым делегированы полномочия, а также производственных показателей и дисциплинарных механизмов (рекомендация 10); и наконец, делегирование полномочий конкретным лицам должно четко определяться в индивидуальных распоряжениях о делегировании (рекомендация 6). First, the views and suggestions of the staff should be considered (recommendation 11); then a comprehensive system of accountability should be developed, taking into account the need for adequate mechanisms to evaluate the performance of officials to whom authority was delegated and for performance indicators and enforcement mechanisms (recommendation 10); and, lastly, the delegation of authority to individuals should be clearly defined in individual delegation orders (recommendation 6).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.