Exemplos de uso de "дифференциации" em russo
Основания дифференциации размера пособия по временной нетрудоспособности определяет статья 12 Закона Республики Таджикистан " О государственном социальном страховании ".
The basis for differentiation in the level of the allowance is set out in article 12 of the State Social Insurance Act.
Однако в соответствии с этим подходом меры вмешательства на уровне политики должны быть неизбирательными, например предусматривать кредитные гарантии или выделение средств на профессиональную подготовку и исследования и разработки (НИОКР) без какой-либо дифференциации фирм, регионов или видов деятельности.
According to this approach, however, policy interventions should be non-selective, for example offering credit guarantees or training and research and development (R & D) funds without differentiating among firms, regions or activities.
Отмечалось, что более широкое определение неизбежно повысит требовательность к проектам статей, особенно с точки зрения дифференциации и деталей.
It was noted that a broadened definition inevitably made higher demands on the draft articles, notably in terms of differentiation and detail.
Вместе с тем, судя по эмпирическим данным, среди ТНК, по-видимому, превалирует обратная тенденция- к дифференциации местных производственных объектов.
However, empirical evidence suggested that it was the opposite trend- towards differentiation among local production sites- that seemed to be prevalent among TNCs.
Для появления многоклеточности, сложности, дифференциации и того, что мы называем «разумом», жизнь на планете должна существовать и развиваться миллиарды лет.
Life must survive and thrive for billions of years on a planet in order to evolve multicellularity, complexity, differentiation and what we call "intelligence."
В условиях переходного этапа происходят процессы социальной дифференциации и новой стратификации общества, которые влияют на изменения роли женщины в обществе.
The transition period has been characterized by social differentiation and stratification, and the role of women in society is changing as a result.
Просьба привести подробную информацию в рамках вопроса 65.с.3 ниже; следует привести краткое описание системы дифференциации или возмещения налогов.
Please give details under 65.c.3 below; a brief description should be given of tax differentiation or restitution.
Просьба привести подробную информацию ниже в рамках вопроса 65.d.3; следует дать краткое описание системы дифференциации и/или возмещения налогов.
Please give details under 65.d.3 below; a brief description should be given of tax differentiation and/or restitution.
Ретинол- необходимое вещество, поскольку оно требуется для воспроизводства, развития эмбриона и плода, а также для зрения, роста, дифференциации и поддержания тканей.
Retinol is essential as it is required in reproduction, embryonic and foetal development, as well as in vision, growth, differentiation and tissue maintenance.
Одна из стратегий, используемых фирмами для реализации возможностей, которые открываются благодаря изменениям в пищевых привычках, особенно в развитых странах, заключается в дифференциации товаров.
Product differentiation is one of the strategies adopted by firms to tap opportunities offered by the changes in food habits, especially in developed countries.
Процесс дифференциации - в определенной степени неизбежный, если принять во внимание число и разнородность стран - членов ЕС - усиливается и за счет отношения стран - кандидатов.
The process of differentiation-inevitable to some extent, given the number and the diversity of member states-is also reinforced by the attitude of the new entrants.
По этой причине развитые страны мира давно хотели заменить "брандмауэр" между двумя историческими группами на такую форму дифференциации, которая бы лучше отражала современный мир.
For this reason, the developed world has long wanted to replace the “firewall” between the two historic groupings with a form of differentiation that better reflects the contemporary world.
Все текущие изменения, вызванные процессом дифференциации в рамках новой системы классификации основных дисциплин и появлением новых учебных предметов, были включены в " Систему обучения и учебных дисциплин ".
All current changes emanating from differentiation in the new classification of fundamental disciplines and new educational disciplines have been incorporated into the System of study and teaching disciplines.
Оратор разъясняет вопрос, касающийся дифференциации между правами женщин и их репродуктивными правами, отмечая, что законодательство Узбекистана проводит разграничение между правами женщин как индивидуумов и их правами как биологических существ.
He clarified the point concerning the differentiation between the rights of women and their reproductive rights, stating that the laws of Uzbekistan made distinctions between the rights of women as persons versus their rights as biological entities.
Арсенал инструментов Комитета по денежно-кредитной политике (КДКП), выступающий преимущественно в виде краткосрочной реальной ставки процента, применяется к экономике в целом и не предусматривает возможности целевой дифференциации между секторами.
And the Monetary Policy Committee's (MPC) armoury- predominantly the short-term real interest rate- applies to the economy as a whole, and is not designed to allow a targeted differentiation between sectors.
Критерий объективных и разумных оснований использовался для разграничения дискриминации и дифференциации, как, например, в случае вакансий, для занятия которых требуются соответствующие квалификация и профессиональный опыт, поскольку дифференцированное отношение не является дискриминацией.
The criterion used for objective and reasonable justification has involved distinguishing between discrimination and differentiation, as in the case of employment offers requiring skills and professional experience, since not all differences in treatment constitute discrimination.
Приветствуя понятие Кодекса детства и отрочества, который содержит ряд антидискриминационных положений, Комитет выражает обеспокоенность тем, что в Кодексе по-прежнему сохраняются элементы дифференциации и предубеждения в отношении детей, родившихся вне брака.
While welcoming the adoption of the Code on Childhood and Adolescence, which contains a number of anti-discrimination provisions, the Committee is concerned that this Code retains the differentiation and stigmatization of children born out of wedlock.
Без оценки дифференциации женской и мужской работы не могут быть созданы гарантии против профессиональной сегрегации и неравенства зарплат и не могут выявляться случаи насилия по гендерному признаку, которому нередко подвергаются женщины-мигранты.
Without an appreciation of the differentiation of women and men's work, there could be no safeguards against occupational segregation, unequal wages, as well as the recognition of gender-based violence often experienced by migrant women.
В то же самое время, репрессии гражданских лиц авторитарными режимами и отсутствие дифференциации между гражданскими лицами и убийцами предоставляет экстремистам благоприятные условия для вербовки путем дискредитации правительства в глазах значительной части населения.
By contrast, authoritarian regimes' repression of civilians, and their non-differentiation between civilians and killers, provides extremists with fertile recruiting conditions by discrediting the government in the eyes of a significant part of its population.
При оценке дифференциации в свете статьи 26 Комитет ссылается на свои неоднократные решения о том, что различия, устанавливаемые законодательством государств-участников, не противоречат этой статье, если они имеют объективные и разумные основания.
In assessing the differentiation in the light of article 26, the Committee recalls its constant jurisprudence that not all distinctions made by a State party's law are inconsistent with this provision, if they are justified on reasonable and objective grounds.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie