Exemplos de uso de "добивающихся" em russo

<>
Женщинам нравиться видеть женщин, добивающихся лидирующих постов. Women do like to see other women emerge as leaders.
Эта программа способствовала также усилению взаимосвязей языковых общин и групп, добивающихся равноправия. The Program has also contributed to strengthening both language and equality-seeking groups'networks.
Ряд СПЭ, особенно стран, добивающихся принятия в Европейский союз, недавно улучшили качество своих данных, получаемых в ходе мониторинга окружающей среды. Several CITs, particularly accession countries to the European Union, have recently improved the quality of their environmental monitoring data.
Проект " Спортс Коннект " (ранее- проект " Коннект ") также объединяет 30 национальных спортивных организаций, добивающихся единой цели- сделать спорт более доступным для людей с ограниченными возможностями. Sports CONNECT (formerly project CONNECT) also involves 30 national sport organisations working towards the common goal of making sport more inclusive of people with disabilities.
В статистических данных о лицах, добивающихся статуса беженца,- указанных в общей части доклада- не были учтены лица, чьи заявления о предоставлении статуса беженца отклонялись дважды. The statistics of applicants for refugee status- cited in the General part- do not include those whose applications for refugee status have been turned down twice.
об убежище, которая ужесточила условия подачи заявки на предоставление убежища, вступила в силу в феврале 2002 года, что и способствовало уменьшению числа лиц, добивающихся убежища. on Asylum, which tightened the conditions for filing an asylum application, came into effect in February 2002, contributing to a decline in the number of asylum applicants.
Это некоммерческий, непартийных, нерелигиозный орган общественно активных женщин, добивающихся установления справедливого, равноправного и гуманного социального порядка, при котором мужчины и женщины будут равноправными партнерами в гармоничном союзе. It is a non-profit, non-sectarian secular body of vigilant women committed to the establishment of a just, equitable and humane social order in which men and women will participate on an equal footing in a harmonious relationship.
Для этого организации должны быть в состоянии выявлять через системы организации служебной деятельности сотрудников, добивающихся высоких результатов, а также измерять фактический вклад отдельных работников в достижение целей организации. For this to be true, organizations must be able to identify high performers through performance management systems as well as measure individual staff members'actual contribution to the realization of the organizations'objectives.
Эти экономические провалы способствовали возникновению политических движений, выступающих против истеблишмента и добивающихся (или уже добившихся) перемен в давно налаженных международных торговых связях, в том числе внутри Евросоюза и Североамериканской зоны свободной торговли (НАФТА). Such economic lapses have contributed to the emergence of anti-establishment political movements that are looking to change – or are already changing – long-established cross-border trade relations, including those within the European Union and the North American Free Trade Agreement (NAFTA).
В этих районах конфликт является весьма запутанным и характеризуется постоянной сменой альянсов между кланами, подкланами и экстремистскими элементами, ведущими борьбу за контроль над политическим и экономическим пространством, а также временным союзом нескольких групп, добивающихся вывода из страны эфиопских вооруженных сил. In those areas, the conflict remains extremely complex, characterized by a web of shifting alliances between clans, subclans, and extremist elements, fighting for control of political and economic space, and a temporary alliance of some groups, aimed at forcing the withdrawal of Ethiopian armed forces from the country.
Законопроект о совместном проживании партнеров одного пола, который был внесен в палату депутатов в 2001 году, был призван удовлетворить давние устремления лиц, относящихся к меньшинству гомосексуалистов и лесбиянок и добивающихся принятия закона, который обеспечил бы юридическое обоснование совместного проживания лиц одного пола. A draft bill on partnership of persons of the same sex, which was submitted to the Chamber of Deputies in 2001, would have satisfied the long-standing efforts of the gay and lesbian minority, striving for adoption of an act that would legally define the cohabitation of persons of the same sex.
Что касается лиц, добивающихся статуса беженца, то существенные изменения в данной связи произошли 1 октября 1998 года, когда полномочия по приему и рассмотрению заявлений о предоставлении убежища перешли от полиции Чешской Республики к Департаменту по делам беженцев и интеграции иностранцев министерства внутренних дел. As to applicants for refugee status, a substantial change was made on 1 October 1998 when the authority to accept and administer refugee applications was transferred from the Police of the Czech Republic to the Interior Ministry's Department for Refugees and Integration of Foreigners.
В основе стратегии лежит укрепление традиционных систем правосудия коренных народов путем поощрения прав женщин в органах власти с учетом соответствующих культурных факторов и предоставление им услуг лиц, добивающихся хорошего обращения с ними, — как мужчин, так и женщин — которые сопровождают потерпевших на протяжении всего процесса и дают рекомендации органам власти. The strategy is based on strengthening traditional indigenous justice systems by promoting women's rights within authorities from a culturally appropriate perspective, and accompanying them with promoters of good treatment, both men and women, who follow the victims through the process and give advice to the authorities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.