Exemplos de uso de "добрососедских отношений" em russo

<>
Такие отношения основаны на принципе взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела других, поддержания добрососедских отношений и сотрудничества с другими государствами. Such relations are based on mutual respect, non-interference in the internal affairs of others and the promotion of good-neighbourly relations and cooperation among States.
Она твердо привержена принципам поддержания добрососедских отношений, ненападения и невмешательства во внутренние дела других государств. It is deeply committed to the principles of good-neighbourliness, non-aggression and non-interference in the internal affairs of other States.
Одновременно с этим ЕС продолжает развивать активную политику в отношении своих новых ближайших соседей, включая ряд стран СНГ, в рамках «Европейской политики соседства» (ЕПС) в целях создания зоны стабильности и налаживания добрососедских отношений. In parallel, EU continues to develop active policies towards the Union's new immediate neighbours, including a number of countries in CIS, within the framework of the European Neighbourhood Policy (ENP), in order to create an area of stability and good neighbourhood relations.
Одним из результатов нашего активного сотрудничества с соседними государствами является создание зоны добрососедских отношений и безопасности в регионах, прилегающих к границам Беларуси. One outcome of our active cooperation with neighbouring States is the formation of a zone of good-neighbourly relations and security in the border regions of Belarus.
Вывод войск с полосы Мазария Шебаа и сирийских Голан будет содействовать укреплению добрососедских отношений, безопасности и стабильности. A withdrawal from the Sheba'a farmlands and the Syrian Golan Heights will reinforce good-neighbourliness, security and stability.
Казахстан проводит политику сотрудничества, добрососедских отношений и равенства между государствами, невмешательства во внутренние дела друг друга и урегулирования международных споров мирными средствами. It pursued a policy of cooperation, good-neighbourly relations and equality between States, non-interference in each other's internal affairs and peaceful settlement of international disputes.
На встрече на высшем уровне все руководители развивающихся стран также выступили со специальным призывом относительно безотлагательной отмены этого эмбарго, поскольку оно наносит кубинскому народу огромный материальный и экономический ущерб, а также было введено в одностороннем порядке и в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципов добрососедских отношений. The Summit also adopted a special appeal from all the leaders of the developing countries for the immediate lifting of this embargo, given that it is causing the Cuban people enormous material losses and inflicting huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness.
Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов. The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts.
С учетом существующих между Испанией и Марокко дружеских и добрососедских отношений я хотел бы подчеркнуть, что города Сеута и Мелилья и прилегающие к ним острова являются неотъемлемой частью территории Испании, и что их граждане представлены в испанском парламенте в таком же качестве и на тех же условиях, как и все их соотечественники. In the context of the relations of friendship and good-neighbourliness that exist between Spain and Morocco, I wish to stress that the cities of Ceuta and Melilla, and the adjacent islands, are an integral part of the territory of Spain and that their citizens are represented in the Spanish parliament in the same capacity and under the same terms as the rest of their compatriots.
Именно поэтому Того неустанно стремится к нахождению мирных путей урегулирования конфликтов и установлению мирных и добрососедских отношений сотрудничества с нашими ближайшими соседями, а также с другими странами. It is for that reason that Togo is working tirelessly to find a peaceful resolution to conflicts and to establish peaceful and good-neighbourly relations of cooperation with our immediate neighbours and with other countries.
Наиболее воодушевляющих успехов удалось добиться в осуществлении многосторонних усилий, направленных на укрепление мира и добрососедских отношений в регионе, таких, как проведение встречи на высшем уровне Африканского союза (июль 2004 года), Международной конференции по району Великих озер (ноябрь 2004 года) и визит Совета Безопасности в Руанду и Демократическую Республику Конго (ноябрь 2004 года). The most promising advances are multilateral efforts aimed at consolidating peace and good-neighbourliness in the region such as the African Union summit meeting (July 2004), the International Conference on the Great Lakes Region (November 2004) and the Security Council's visit to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo (November 2004).
По нашему мнению, двусторонние меры, несомненно, способствуют повышению уровня транспарентности, открытости, доверия и безопасности благодаря укреплению добрососедских отношений и сотрудничества в области безопасности и контроля над вооружениями. We believe that bilateral measures undoubtedly contribute to increasing transparency, openness, trust and security through strengthening good-neighbourly relations and cooperation in the field of security and control of weapons.
Обсуждались меры по укреплению сотрудничества участников форума и других стран в деле налаживания добрососедских отношений, взаимного уважения народов, развития взаимовыгодного обмена товарами и услугами, использования межгосударственных транспортных коридоров для развития таких отношений. Discussions centred around measures to strengthen cooperation between forum participants and other countries in encouraging good-neighbourly relations, mutual respect between nations, development of mutually advantageous trade in goods and services, and the use of inter-State transport corridors to nurture such relationships.
Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию. It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence.
Имею честь препроводить настоящим адресованное мне письмо Генерального секретаря от 19 октября 2000 года, в котором он поясняет, почему он не имеет возможности издать доклад о развитии добрососедских отношений между балканскими государствами, запрошенный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/48. I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 19 October 2000 addressed to me by the Secretary-General in which he explains why he is not in a position to issue the report on the development of good-neighbourly relations among Balkan States requested by the General Assembly in its resolution 52/48.
Невзирая на сказанное выше, Греция по-прежнему привержена цели достижения скорейшего взаимно согласованного урегулирования в вопросе о названии в интересах мирных и добрососедских отношений в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 817 (1993) и 845 (1993), неукоснительно придерживаясь при этом положений Временного соглашения. Notwithstanding the above, Greece remains committed to the objective of reaching speedily a mutually agreed solution to the name issue in the interests of peaceful and good-neighbourly relations in accordance with Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993), while scrupulously abiding by the Interim Accord.
отмечая также важное значение Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, подписанной государствами — участниками Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в Бухаресте 12 февраля 2000 года, и совместного заявления глав государств и правительств, принятого в Скопье 25 октября 2000 года, Noting also the importance of the Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe, signed by the States participating in the South-East European Cooperation Process at Bucharest on 12 February 2000, and the joint statement of the heads of State and Government adopted at Skopje on 25 October 2000,
отмечая также важное значение Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, подписанной государствами — участниками Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе (ПСЮВЕ) в Бухаресте 12 февраля 2000 года, и Совместного заявления глав государств и правительств, принятого в Скопье 25 октября 2000 года, Noting also the importance of the Charter of good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in South-Eastern Europe signed by the participating States of SEECP in Bucharest on 12 February 2000 and the Joint Statement of the Heads of State and Government adopted in Skopje on 25 October 2000,
вновь подтверждает важность Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и его вклада в обеспечение безопасности, стабильности и добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе и ссылаясь, в частности, на Совместное заявление министров иностранных дел стран — участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, распространенное в Белграде 19 июня 2002 года, Reiterating the importance of the South-East European Cooperation Process and its contribution to security, stability and good-neighbourly relations in South-Eastern Europe, and recalling in particular the Joint Statement issued by the Ministers for Foreign Affairs of the South-East European Cooperation Process at Belgrade on 19 June 2002,
вновь подтверждая важность Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе и его вклада в обеспечение безопасности, стабильности и добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе и ссылаясь, в частности, на Совместное заявление министров иностранных дел стран — участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, принятое в Белграде 19 июня 2002 года, Reiterating the importance of the South-East European Cooperation Process and its contribution to security, stability and good-neighbourly relations in South-Eastern Europe, and recalling in particular the Joint Statement issued by the Ministers for Foreign Affairs of the South-East European Cooperation Process in Belgrade on 19 June 2002,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.