Exemplos de uso de "доверило" em russo com tradução "entrust"
Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life.
Мы готовы доверить Вам представление наших продуктов.
We are prepared to entrust you with the representation of our line of products.
Доверить свою жизнь высокому, темноволосому человеку, очень красивому?
Entrust your life to a tall, dark Man, excruciatingly handsome?
Скорее это группы профессиональных менеджеров, которым доверено управлять совместными сбережениями огромного числа мелких покупателей.
Rather they are a few professional managers entrusted with handling the collective savings of innumerable small buyers.
Эти люди доверяют вам свои сбережения, а вы не можете доверить им обычную чернильницу?
These people entrust you with their fortune, yet you cannot entrust them with a simple inkwell?
Таким обрезом, человеческой расе доверено руководство всеми аспектами жизни на Земле, ее водными ресурсами и космическим пространством.
Thus, the human race was entrusted with the stewardship of all aspects of life on Earth, its water resources and outer space.
Я доверил жизнь Рейчел совершенно незнакомому человеку, и мне, возможно, стоит взять обратно свои слова о бессердечности.
I entrusted Rachel’s life to a complete stranger, so maybe I should take back that heartless comment.
от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций.
philosophers you knew and learned from, scientists to whom you had entrusted your priceless collections to describe.
Компания Cedar Finance будет бережно относиться к доверенной ей информации, в соответствии с условиями регистрации и политикой конфиденциальности.
Cedar Finance will treat with care the information you entrust to it, in accordance with the disclosures it provides during the registration process and in its Privacy Policy.
Но не перестали ли мы задавать принципиальные вопросы себе и тем фирмам, которым мы доверили все это делать?
But have we stopped asking fundamental questions, both of ourselves and of the companies we entrust to do all of these things?
И ФРС, и Банк Японии выбрали стратегию, которая трагически далека от реальной экономики, управление которой доверили этим институтам.
Both the Fed and the BOJ are pursuing strategies that are woefully disconnected from the economies they have been entrusted to manage.
Йельский Университет, в котором я преподаю, доверил свой портфель вкладов одному человеку, Дэвиду Свенсену, более чем на 20 лет.
Yale University, where I teach, has entrusted its endowment portfolio to one man, David Swensen, for over 20 years.
Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита?
Why not, for example, entrust an independent bureaucracy with some redistributive goals or control over the level of public investment or deficit management?
Но в представительной демократии референдумы подрывают отношения между избирателями и их политическими лидерами, которым доверено вершить политику от имени граждан.
But, in a representative democracy, referenda undermine the relationship between the voters and their political leaders, who have been entrusted to make policy on citizens’ behalf.
Компании " Кувейт петролеум корпорейшн " (" КПК ") Кувейтом доверена " реализация экономической ценности " углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов.
Kuwait Petroleum Corporation (“KPC”) is entrusted by Kuwait with “realising the economic value” of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products.
Штраусс использовал специальный код, чтобы защитить свои секреты, и его можно расшифровать лишь зная кодовую фразу, придуманную создателем, которую, полагаю, Штраусс доверил тебе.
Strauss used a special code to protect his secrets that can only be deciphered using a key phrase chosen by the creator, but I think Strauss entrusted you.
Однако в любом случае, существенная часть решений должна быть доверена специализированным властям региона, с тем условием, что помощь будет выдана только при их кооперации.
In each case, however, a substantial portion of the decision making should be entrusted to specialized authorities of the region, with the proviso that the aid will be given on condition that they cooperate.
Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест: от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций.
Serious criticism comes from unexpected places: philosophers you knew and learned from, scientists to whom you had entrusted your priceless collections to describe.
В пункте 183 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ систематически получал от доноров прямое разрешение на расширение или изменение географического или тематического охвата сферы использования доверенных ему средств.
In paragraph 183, the Board recommended that UNICEF systematically seek explicit donor approval to extend or modify the geographic or thematic reach of funds with which it is entrusted.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie