Exemplos de uso de "доверительных" em russo
Нет никаких ясных авторитетных аргументов в пользу права государства гражданства защищать инвесторов помимо акционеров, например облигационеров, номинальных держателей и доверительных управляющих.
There is no clear authority on the right of the State of nationality to protect investors other than shareholders, such as debenture holders, nominees and trustees.
В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам.
By contrast, when inequality is perceived as the result of a breakdown in trusting relationships, it can lead to bitterness, and, ultimately, social unrest.
Тренеры программы L2D работали в «одноранговых» сетях, выстраивая получаемые знания и навыки на основе доверительных отношений.
L2D trainers worked across peer networks, building knowledge and skills on the basis of trusted relationships.
Качество этих данных может быть выражено в виде доверительных интервалов или коэффициентов вариации.
Quality for this data could be expressed in terms of confidence intervals or coefficients of variation.
Нет никаких ясных авторитетных аргументов в пользу права государства гражданства или национальности защищать инвесторов помимо акционеров, например облигационеров, номинальных держателей и доверительных управляющих.
There is no clear authority on the right of the State of nationality to protect investors other than shareholders, such as debenture holders, nominees and trustees.
Кроме того, им введены обязанности доверительных собственников применительно к директорам;
In addition, it introduces fiduciary duties for directors;
В частности, позволяют ли малазийским властям имеющиеся правила выявлять доверительных собственников международных предпринимательских компаний (МПК) и офшорных трестов?
In particular, do the regulations in place enable Malaysian authorities to identify the beneficial owners of international business companies (IBCs) and offshore trusts?
В вопросе о Западной Сахаре Сенегал полностью поддерживает позицию Марокко, которая основана на четком понимании того, что только в результате честных и доверительных переговоров может быть найдено справедливое и прочное решение этого вопроса.
In the matter of Western Sahara, it fully supported the position of Morocco, which was based on a clear understanding of the fact that a just and lasting solution of the question could be achieved only through honest and trusting negotiations.
Управление по пенсионным фондам, ценным бумагам и страхованию и Управление банков и финансовых учреждений обязывают находящиеся в их ведении учреждения, которые могут выступать в роли доверительных фондов, получать всю необходимую информацию о клиенте-бенефициаре.
The Office of the Pensions, Securities and Insurance Examiner and the Office of the Banks and Financial Entities Examiner requires regulated entities that under some circumstances serve as trustees to obtain all information regarding the client/beneficiary.
В 1913 и 1936 годах меньшинства, подпадающие под действие Лозаннского договора, для того чтобы получить права собственности на свою недвижимость, находившуюся в то время под опекой различных доверительных собственников, дважды представляли декларации о материальном положении фондов.
Two declarations of the foundations'estates were submitted by the Lausanne minorities in 1913 and 1936 to enable the former to receive titles of ownership for their real estate possessions, which had been up to those times held in the custody of various trustees.
Согласно этому меморандуму, в октябре 1998 года Главнокомандующий, Председатель Военного совета и представитель АСЛ полковник Эдди Канне побывали в Буркина-Фасо, где встретились с президентом Компаоре, который «в доверительных выражениях заверил их» в том, что «он никогда не откажет в поддержке капралу Фоде Санко».
According to the memorandum, in October 1998 the High Command, the War Council Chairman and one S.L.A. representative, Colonel Eddy Kanneh, went to Burkina Faso and met President Compaore, who gave “words of confidence and assurance” that “he would not let Corporal Foday Sankoh down at all”.
Настоящий Договор с Клиентом, включая все разрешения, должны вступать в силу и быть обязательными для компании FXDD, ее наследников и правопреемников при слиянии, объединении и т.д., а также должны быть обязательными для Клиента и/или собственности, исполнителя, доверительных собственников, администраторов, законных представителей, наследников и правопреемников Клиента.
This Customer Agreement, including all authorizations, shall inure to the benefit of and be binding on FXDD and its successors and assigns, whether by merger, consolidation, or otherwise, and shall be binding upon Customer and/or the estate, executor, trustees, administrators, legal representatives, successors and assigns of Customer.
Ключом к решению проблем станет разработка новым правительством разумного плана действий, который сочетал бы увеличение государственного инвестирования в развитие основных элементов – дорог, электроэнергии, питательных веществ почвы, улучшенных разновидностей семян, общественного здравоохранения, чистой воды – с налаживанием доверительных отношений с деловыми кругами и плодотворными отношениями с США и с другими странами-инвесторами.
The key will be for the new government to provide a sound framework which combines key public investments – roads, power, soil nutrients, improved seed varieties, public health, safe water – with confidence-building outreach to the business community and fruitful relations with the US and other donor countries.
" Контроль может также принадлежать субъекту, не располагающему большинством голосующих акций в какой-либо компании, если в силу управленческих контрактов, условий механизмов кредитования, голосующих доверительных фондов, лицензионных или франшизных соглашений или других элементов, он способен оказывать решающее влияние на деятельность соответствующей компании " (" Obligations of Multinational Enterprises and their Member Companies ", Institut de droit international (1995)).
“Control … may also rest in an entity holding less than a majority of the voting shares in a company if by virtue of management contracts, conditions in credit arrangements, voting trusts, license or franchise agreements, or other elements, it has the power to exercise decisive influence over the activities of the company in question” (Obligations of Multinational Enterprises and their Member Companies, Institut de droit international, (1995)).
Что касается заявления, подтверждающего отказ от использования медицины в пенитенциарных учреждениях при принятии решений о дисциплинарных наказаниях заключенных в целях сохранения доверительных отношений между врачом и пациентом, то следует указать, что статья 39 существующих нормативных положений об исполнении наказаний возражает против этого, поскольку в ней указывается, что врач является членом дисциплинарного совета (органа, уполномоченного налагать наиболее строгие дисциплинарные санкции).
About the declaration which affirms that penal medicine will not take part in the decision process concerning disciplinary punishment for detainees, in order to preserve the relation between doctor and patient, it must be pointed out that article 39 of penal regulation in force objects to this because it disposes that the doctor is a Disciplinary Council member (the body charged to impose the most important disciplinary sanctions).
требовать от доверительных фондов и юридических лиц, в том числе акционерных компаний с лицевыми акциями или акциями на предъявителя, предъявления документов об учреждении и функционировании этих акционерных компаний, а также предъявления информации о должностных лицах, директорах, уполномоченных и юридических представителях этих компаний, с тем чтобы можно было надлежащим образом установить и документировать подлинного владельца или бенефициара счета — прямого или косвенного;
In the case of trusts and legal persons, including companies with registered or bearer shares, the bank must require the relevant documents certifying the incorporation and existence of the companies, as well as documents identifying officials, directors, proxies and legal representatives of such companies, so that the true account owner or beneficiary, whether direct or indirect, may be properly documented and established;
Расторжению могут также подлежать внутригрупповые сделки, которые могут заключаться с участием директора одной компании группы в нарушение его доверительных обязательств и другой входящей в группу компании, которая знает или предположительно осведомлена об этом факте, в частности сделки, связанные со ссудами, переводами активов, а также ипотечными кредитами третьих сторон и заключенные компанией до ликвидации, но не принесшие каких-либо прямых или косвенных выгод.
Intra-group transactions that might involve a director of one group company breaching their fiduciary duties and the other group company having actual or constructive knowledge of that fact, such as loans, asset transfers or third party mortgages given by a company prior to its liquidation but without any direct or indirect benefit, may also be subject to avoidance.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie