Exemplos de uso de "довода" em russo
Что касается первого довода, Гебрейесус имеет доказанный успешный послужной список.
With respect to the first consideration, Ghebreyesus has a proven track record of success.
Более весомым возражением против запрета гомосексуальности является отрицание довода, на котором данный запрет основан: что добровольные половые отношения между людьми одного пола аморальны.
The stronger objection to the prohibition of homosexuality is to deny the claim that lies at its core: that sexual acts between consenting people of the same sex are immoral.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
The two main criticisms - lack of strategic clarity and less emphasis on the classical concepts of power - point to America's loss of influence, power, and leadership.
Те, кто возражают против помощи, приводят в качестве довода самую худшую из консервативных экономических мыслей, которая ввела Америку и весь мир в этот беспорядок.
Opposition to the bailout is bringing back to the surface the worst of the conservative economic thought that got America and the world into this mess in the first place.
Оно отмечает, что, обращаясь в суды при оспаривании законности своего задержания, автор не приводил никаких иных аргументов, кроме довода о том, что он получил устное разрешение на продолжение работ.
It notes that the author, when bringing his case to the courts, never challenged the lawfulness of his detention other than by arguing that he had received an oral order to continue the work.
Он также ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека5 в поддержку довода о том, что фактическое обеспечение права на доступ в суд может потребовать предоставления правовой помощи тем заявителям, которые в ней нуждаются.
He also cites jurisprudence from the European Court of Human Rights for the proposition that effective right of access to a court may require the provision of legal aid for indigent applicants.
Наше утверждение опирается на три довода, которые играют важную роль в любом процессе найма на работу, и особенно на такую должность как эта: прошлые достижения кандидата, стиль руководства, а также многоплановость, которую он или она привнесет.
Our endorsement is based on three considerations that are important in any hiring process, and especially for a position such as this: the candidate’s past achievements, leadership style, and the diversity that he or she brings to the table.
Отдавая дань справедливости Апелляционному органу, следует отметить, что представлявшие Индию в данном деле адвокаты, равно как и любая третья сторона в данном споре, очевидно, не приводили в качестве довода право на развитие в органах по разрешению споров.
In fairness to the Appellate Body, the right to development was not apparently invoked before the dispute settlement organs by lawyers representing India in the case, nor by any third party in the dispute.
В нем выделяется нормативная составляющая договоров о правах человека (возможно, как " неотъемлемых " или " абсолютных " договоров), но, вероятно, не решается общий вопрос о примате, и его, конечно же, нельзя приводить в качестве железного довода в поддержку принципа lex posterior.
It highlights the normative force of human rights treaties (perhaps as “integral” or “absolute” treaties) but probably does not resolve the general question of primacy, and certainly cannot be cited as a blanket endorsement of lex posterior.
Несомненно, существуют еще и американские голоса – как, например, голос реалиста в вопросах внешней политики Стивена Уолта – утверждающие, что необходимо принять менее суровые меры, в качестве довода приводя то, что тут недостаточно вовлечены интересы США для оправдания военного вмешательства, даже ограниченного.
There are also, of course, American voices – like that of the foreign-policy realist Stephen Walt – arguing for less to be done, on the ground that US interests are insufficiently engaged to justify any military intervention, however limited.
В своем пересмотренном исковом заявлении ЮПС привела три довода в пользу своего утверждения, один из которых заключался в том, что Канада нарушила ее обязательства по статье 1105.1 НАФТА26, не предоставив ЮПС режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим.
In its Amended Statement of Claim, UPS set out three bases for its allegation, one of which was that Canada had breached its obligations under NAFTA Article 1105.1 by failing to accord UPS treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment.
Что касается первого довода, то Комитет отмечает, что автор не представил доказательств, подтверждающих, что два судьи Апелляционного суда практически занимались также разбирательством его дела в Утрехтском районном суде или во всяком случае участвовали в вынесении решения по его делу в суде первой инстанции.
As to the first claim, the Committee notes that the author has adduced no evidence to the effect that the two judges of the Court of Appeal had in fact also sat on his case in the Regional Court of Utrecht, or participated in any way in the adjudication of his case at first instance.
В своем пересмотренном исковом заявлении ЮПС привела три довода в пользу своего утверждения, один из которых заключался в том, что Канада нарушила ее обязательства по статье 1105.1 НАФТА25 не предоставив ЮПС режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равный режим.
In its Amended Statement of Claim, UPS set out three bases for its allegation, one of which was that Canada had breached its obligations under NAFTA Article 1105.1 by failing to accord UPS treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment.
Таким образом, авторы сообщения исходят в этом критическом утверждении из довода, согласно которому оценка понятия " разумный срок ", содержащегося в пункте 3 статьи 9 Пакта, производится на основе неизменных критериев, не позволяющих провести разграничение между тем, идет ли речь об отправлении правосудия на национальном уровне, или на международном уровне.
However, the wording used in the communication in this regard is based on the theory that the term “reasonable time” in article 9, paragraph 3, of the Covenant is to be interpreted on the basis of rigid criteria that allow for no distinction between the administration of national and international justice.
По мнению Специального докладчика, нынешнее политическое предложение ГСМР, который в качестве основного довода политического перехода к гражданскому управлению приводит " дорожную карту ", должно сопровождаться реальными и ощутимыми изменениями на местах, направленными на обеспечение действительно свободного, транспарентного и широкого процесса, включающего все политические партии, этнические группы и все слои гражданского общества.
In the view of the Special Rapporteur, the current political proposal of SPDC, which posits a road map towards political transition to a civilian regime, must be accompanied by real and tangible changes on the ground towards a genuinely free, transparent and inclusive process involving all political parties, ethnic nationalities and elements of civil society.
В целом в качестве основного довода в пользу большого числа ратификаций приводилась необходимость избежания появления новых различий в международных режимах, регулирующих морскую перевозку грузов, а в пользу меньшего числа ратификаций- необходимость обеспечения быстрого вступления в силу проекта конвенции для тех государств, которые желают быстрого введения в действие нового режима.
In general, the rationale given for preferring a high number of ratifications was mainly to avoid further disunification of the international regimes governing the carriage of goods by sea, and the rationale given for favouring a lower number was mainly to allow the draft convention to enter into force quickly amongst those States that wished to enter rapidly into the new regime.
Относительно довода о том, что он может ходатайствовать о предоставлении ему " постоянной визы ", автор утверждает, что возможность изменения его иммиграционного статуса на менее дискриминационный не имеет отношения к его жалобе о том, что он подвергается дискриминации из-за его нынешнего статуса обладателя визы специальной категории- особенно ввиду того, что его нынешняя виза имеет прямое отношение к его гражданству.
As to the suggestion that he may apply for a “permanent visa”, he argues that the possibility of changing his immigration status to one that is less discriminatory does not address the claim that he is discriminated against because of his current status as the holder of a Special Category Visa- particularly given that his current visa pertains directly to his nationality.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie