Exemples d'utilisation de "доводить дело" en russe

<>
Поэтому мы рекомендуем Вам пока не доводить дело до суда. We would therefore advise against taking legal action in this matter.
Конечно, при существующем политическом риске правительства не должны доводить дело до конфронтации с пенсионерами. Of course, given the political risks, governments should not wait for confrontation with pensioners.
Человек, с которым я говорил, сказал, что женщина была растеряна, хотела оставить это и решила не доводить дело до конца. Person I talked to said the woman was frustrated, wanted to put it behind her, so decided not to pursue the case any further.
Да, я не сказал ему, что прокурор не станет доводить дело до суда, потому что дает показания против этого своего дружка Гевина. Yeah, I didn't tell him the D A Is not gonna prosecute because he's testifying against his scumbag friend Gavin.
Если же, вложив средства в хорошие инвестиционные объекты, вы будете ограничиваться небольшими прибылями, а в плохих инвестиционных объектах доводить дело до накопления убытков, это явится свидетельством инвестиционного скудоумия. Taking small profits in good investments and letting losses grow in bad ones is a sign of abominable investment judgment.
Я выслушал многих ораторов, которые четко и ясно заявили о своей озабоченности тем, что, в таком важном вопросе мы не должны доводить дело до войны; что в таком важном вопросе любое нарушение со стороны Ирака должно становиться предметом рассмотрения в Совете Безопасности. I have heard loud and clear the concerns of many speakers that, on a decision so crucial, we should not rush into a war; that on a decision so crucial, any Iraqi violations must be discussed by the Security Council.
Он знает своё дело. He knows his job.
Товарооборот между Беларусью и Турцией, по мнению министра, необходимо увеличивать и доводить его до показателя в $1 млрд. According to the minister, it is necessary to increase the trade turnover between Belarus and Turkey, and drive it to an indicator of $1 billion.
Это не его дело. That is no business of his.
Я каждый вечер должен был составлять и доводить до летчиков график дежурства по боевой тревоге на следующие сутки. Each evening, it was my job to write and post the schedule for the next day’s Alert Five crews.
Он самый первый, если дело идёт об ошибках других. He is second to none when it comes to finding fault with others.
Вполне возможно, что он решит идти на компромисс, а не доводить ситуацию до грань. It may be that he decides to compromise rather than push the situation to the brink.
Знамо дело. I know.
В общем и целом, эта формула неплохо работала, позволяя довольно эффективно решать проблемы и не доводить ситуацию до крайности. By and large, this formula worked reasonably well to ensure that frictions were managed effectively and never ignited an inferno.
Чувак, ты так тормозишь, когда дело касается женщин... Dude, you're so dumb when it comes to women...
Если доводить эту метафору до конца — у Турции синдром множественной личности. To exhaust the metaphor, Turkey has multiple personalities.
«Это какая-то униформа?» «Да, дело в том, что я играю в хоккей.» "Is that some sort of uniform?" "Oh right, it's because I play field hockey."
США необходимо активнее доводить информацию о подобных жестах доброй воли до сведения кубинского народа. The U.S. needs to do more to better communicate such good-will gestures to the Cuban people.
Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние. An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
Я хочу быть с человеком у которого есть сердце не доводить это до конца. I want to be with the man who doesn't have the heart to go through with it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !