Exemplos de uso de "доводятся" em russo com tradução "be"

<>
Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения. Too often in politically connected cases, suspicions and charges of wrongdoing are not pursued to an unambiguous conclusion.
Помимо других причин, в такой ситуации более легко доводятся до конца коммерческие соглашения и они затем эффективно реализованы. Among other reasons, commercial agreements are more easily reached and efficiently implemented.
С 1999 года мониторинг качества воздуха окружающей среды осуществляется с помощью передвижных установок, а его результаты доводятся до сведения общественности. Since 1999, ambient air quality is monitored by means of a mobile station and the results made available to the public.
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности. It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm.
С помощью программы СПА нужды содержащихся под стражей лиц доводятся до сведения полиции, которая затем принимает надлежащие меры, включая, в случае необходимости, привлечение специалистов. Through the AVS programme, detainees'needs are brought to the attention of police, who will then implement an appropriate course of action, including professional intervention if required.
Внутренние положения о трудовом распорядке и графики работы публично доводятся до сведения работников не позднее, чем за две недели до их вступления в силу. Internal work regulations, and work schedules are announced publicly to the employees not later than two weeks before they come into force.
“Garda Siochana | (Ирландская национальная полиция) также выполняет функции национальной иммиграционной службы, и список и любые поправки к нему доводятся до сведения иммиграционного бюро национальной полиции. The Garda Siochana (Ireland's national police service) also acts as the national immigration service, and the List and any amendments thereto are maintained within the national police service's immigration bureau.
Годовой план Отдела закупок является прогнозом потребностей, заявленных заказчиком, и Отдел, разумеется, удовлетворит все потребности, которые впоследствии доводятся заказчиком до его сведения в соответствии с мандатом Отдела. The Procurement Division's annual acquisition plan is a forecast of the requirements communicated by the requisitioners and the Division will naturally procure any requirements that are subsequently communicated by the requisitioner, in accordance with the Division's mandate.
Проблемы практического характера, например обусловливаемые нехваткой ресурсов, отсутствием надежных источников данных или ограниченностью времени, также доводятся и до сведения «теоретиков» с просьбой дать разъяснения или вынести рекомендации. Practical problems, for example caused by resource shortage, lack of reliable data sources or time constraints, are also brought to the attention of the “theorists” for clarification or recommendations.
В ответ на вопросы о мерах, принимаемых по жалобам, он сказал, что выявленные ошибки доводятся до сведения соответствующего письменного или устного переводчика, с тем чтобы были извлечены необходимые уроки. In response to questions about follow-up to complaints, he said that verified mistakes were brought to the attention of the translator or interpreter concerned with the intention that it should be a learning experience.
При оптимизации работы газотранспортных систем контроль за использованием отдельных компрессорных станций осуществляется таким образом, что потребление топливного газа и, следовательно, выбросы двуокиси углерода доводятся до минимума во всей системе. When optimising the operation of gas transmission systems, the use of individual compressor stations is controlled in such a way that fuel gas consumption and hence carbon dioxide emissions are minimised in the entire system.
Что касается других проектов, то Трехсторонний совет, объединяющий представителей правительства, профсоюзов и работодателей, разработал методику оценки рабочих мест и должностей, и эти рекомендации доводятся до сведения широкого круга работодателей с помощью семинаров. Among other projects, the Tripartite Council, which brought together Government, trade unions and employers, had developed a methodology for the assessment of jobs and job positions, and those recommendations were being widely disseminated to employers through seminars.
Любые случаи сексуального посягательства в учебных заведениях доводятся до сведения компетентного сотрудника прокуратуры для целей применения соответствующих юридических положений без ущерба для проведения административного расследования и применения административных санкций, предусмотренных в системе образования ". Any form of sexual assault in educational establishments must be brought to the attention of the competent prosecutor, for appropriate legal action, without prejudice to any administrative investigations and sanctions by the education services.
Опровергнув утверждения об участии находящейся в Демократической Республике Конго армии Руанды в эксплуатации природных ресурсов, он, однако, отметил, что до его сведения доводятся случаи, когда солдаты участвуют в эксплуатации природных ресурсов; эти солдаты несут наказание. Though he denied the involvement of the Rwandan army in the Democratic Republic of the Congo for the exploitation of natural resources, he indicated that cases of soldiers involved in exploitation of natural resources had been brought to his attention and that consequently, the soldiers had been punished.
Среднесрочные макроэкономические прогнозы в ДСББ зачастую не доводятся до конца, чрезмерно оптимистичны и недостаточно обоснованны, а анализ экономических и структурных стратегий, необходимых для достижения спрогнозированных целей, крайне слаб, что делает результаты осуществления такой политики менее привлекательными. The medium-term macroeconomic projections in PRSPs are often incomplete, overly optimistic and inadequately substantiated, and the analysis of the underlying economic and structural policies required for achieving such targets are weak, making policy outcomes less appealing.
На служебных совещаниях и учебах территориальных органов Министерства внутренних дел Республики Узбекистан доводятся до сведения приказы Министра внутренних дел и отчеты служебных расследований по фактам и уголовным делам сотрудников, привлеченных к ответственности по статье 235 Уголовного кодекса. At official meetings and during training for local internal affairs bodies, staff are informed of ministerial orders and the results of official investigations and criminal proceedings brought against officers under article 235 of the Criminal Code.
В ходе учебных программ до слушателей Центра (кандидаты в судьи районного и областного звена по гражданским и уголовным делам, служащие министерства юстиции, адвокаты, юристы-консультанты) доводятся основные положения международных стандартов в сфере прав человека и Конвенции против пыток. During their studies, those attending courses at the Centre (applicants for appointment as judges in district- and region-level civil and criminal courts, Ministry of Justice personnel, lawyers and legal advisers) are acquainted with the basic provisions of international human rights standards and the Convention against Torture.
Это можно легко сделать, если заранее установить поддающиеся количественной оценке и/или проверке критерии, которые доводятся до сведения кандидатов и выверяются в рамках сравнительной оценки, результаты которой должны документально фиксироваться с целью продемонстрировать справедливость и объективность процедуры отбора в случае подачи апелляции. This could be done easily if quantifiable and/or verifiable criteria are pre-established, made known to the candidates and spelled out through a comparative evaluation, the results of which should be recorded for demonstrating the fairness and objectivity of the selection process in the event of cases of appeal.
На втором региональном совещании стран-Сторон, включенных в Приложения IV и V, отмечалось, что объем знаний о засухе и опустынивании в Европе накоплен значительный, но результаты исследований нередко не доводятся должным образом до плановых и директивных органов и зачастую нерационально используются последними. The second regional meeting of the Annex IV and V country Parties noted that accumulated knowledge on drought and desertification in Europe is considerable but the results of research often fail to be meaningfully passed on and absorbed by planners and decision-makers.
Проверки проводятся ежемесячно, и любые значительные отклонения от первоначальных смет должным образом документируются и доводятся до сведения лиц, отвечающих за подготовку и утверждение заказов, с тем чтобы можно было извлечь соответствующие уроки в интересах подготовки более точных оценок уровня обязательств на конец 2008 года. Analysis is being undertaken on a monthly basis and the reasons for significant variances to original estimates are duly documented and communicated to purchase order preparers and approvers, so that lessons are learned in order to better estimate the level of obligations at the end of 2008.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.