Exemplos de uso de "договора купли-продажи" em russo
Traduções:
todos182
contract of sale81
sales contract79
sale contract3
purchase contract2
sales agreement2
sale agreement2
outras traduções13
Договора купли-продажи, аренды, аренды земли, аренды предприятий.
Purchase agreements, uh, retail leases, ground leases, industrial leases.
Потому что не было договора купли-продажи и владелец, Зельда Лембек, не присутствовала.
'Cause there was no bill of sale, and the owner, Zelda Lembeck, was not present.
возникающих из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионного договора в области промышленной и иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;
Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
возникающей из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионного договора в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;
Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
возникающей из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионный договор в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;
Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
возникающих из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионного договора в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;
Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
возникающих из первоначального договора купли-продажи, аренды или лицензионный договор в области промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;
Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
Таким образом, окружающие обстоятельства сильно различаются и делают риск в целом более высоким, чем это имеет место в случае, например, договора купли-продажи товара.
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods.
Кроме того, по утверждению потенциальных возвращенцев, в момент исхода их принуждали к подписанию договора купли-продажи или аренды, так что они не имеют возможности вернуться в свои дома.
Additionally, potential returnees have alleged that they were forced to conclude sale or rental contracts under duress at the time of flight, and are thus unable to return to their homes.
Согласно другому мнению, поскольку договор купли-продажи может утратить силу в результате недействительности соглашения об удержании правового титула, которое может иметь принципиальное значение для договора купли-продажи, правовой титул будет сохраняться за продавцом.
Another view was that, as the sales contract might be null and void as a result of the invalidity of the retention-of-title agreement which would be of the essence for the sales contract, title would remain with the seller.
Только если в момент заключения договора купли-продажи продавец знал или должен был знать, что товар утрачен или поврежден, и он не сообщил об том покупателю, такая утрата или повреждение находятся на риске продавца.
Only if the seller knew or ought to have known that the goods were lost or damaged at the time the contract is concluded and did not inform the buyer will the risk remain with the seller.
Исключениями являются лишь правовые ограничения на передачу будущей дебиторской задолженности, передачу дебиторской задолженности при ее оптовой уступке и передачу частичных и неделимых интересов в дебиторской задолженности, а также договорные ограничения на уступку дебиторской задолженности, возникающей из договора купли-продажи или лицензионного соглашения в отношении прав интеллектуальной собственности.
The only exceptions refer to legal limitations to the transferability of future receivables, receivables assigned in bulk and parts or undivided interests in receivables, as well as to contractual limitations to the assignment of receivables arising for the sale or licence of intellectual property rights.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie