Exemples d'utilisation de "договоренность" en russe
Мы призываем все правительства выполнять договоренность относительно оказания официальной помощи в целях развития.
We call upon all Governments to stand by the agreement for official development assistance.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением.
Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment.
Но экзистенциальная проблема - политическая договоренность о ключевых элементах банковского и финансового союза - это только начало.
But the existential challenge - political agreement on the key elements of banking and fiscal union - is only just beginning.
Может ли действительно быть осуществлена такая договоренность?
Could such an arrangement really work?
Тем не менее, договоренность по банковским стандартам Базель 3 в течение только двух лет достойна одобрения, особенно учитывая, что Базель 2 занял десятилетие переговоров.
Meanwhile, agreeing on Basel 3 banking standards in just two years is commendable, especially as Basel 2 took a decade to negotiate.
Министр финансов Германии заявил, что у правительства есть договоренность с немецкими банками относительно реструктуризации греческих долговых обязательств.
The German Finance Minister stated that the government has an agreement with German banks regarding the restructuring of Greek debt.
целью переговоров является договоренность, а не конечный результат.
the negotiations are about the arrangements, not about the final outcome.
5 августа в Джубе состоялось всего лишь второе заседание Комитета по сотрудничеству с другими вооруженными группами, на котором, тем не менее, была достигнута договоренность о том, что в будущем стороны будут поочередно председательствовать на очередных заседаниях.
The Other Armed Groups Collaborative Committee met for only the second time, in Juba on 5 August, agreeing, however, that the parties would alternately chair regular meetings in the future.
В моем январском докладе я отметил, что мой Специальный представитель просил оформить эту договоренность в письменной форме.
In my January report, I noted that my Special Representative had requested that this agreement be put in writing.
Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами.
That arrangement has always presupposed strong governments with clear mandates.
Поэтому мы приветствуем объявление палестинского президента Махмуда Аббаса о том, что достигнута договоренность о формировании правительства национального единства.
Therefore, we welcome the announcement by the Palestinian President, Mahmoud Abbas, on an agreement to form a Government of national unity.
Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США.
This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along.
Делегация Египта поддерживает методы работы и правила процедуры, принятые Советом, а также его договоренность относительно своей повестки дня.
His delegation supported the working methods and rules of procedure adopted by the Council, as well as its agreement on its agenda.
Достаточно скоро, уже не было понятно, какой вклад делала IBM в договоренность.
Soon enough, it was no longer clear what IBM was contributing to the arrangement.
Мы надеемся, что они продолжат конструктивные консультации, в результате которых вскоре будет достигнута договоренность о формировании единого правительства.
We hope that they will continue their constructive consultations so as to reach agreement on the formation of a unity government at an early date.
Однако после приземления самолета стало ясно, что достигнутая договоренность будет выглядеть несколько иначе.
When the plane landed, though, it was clear the arrangement was going to work a little differently.
На 5 августа 2002 года была достигнута договоренность по всем вопросам, связанным с дополнительным соглашением, за исключением следующих:
As at 5 August 2002, agreement had been reached on all issues associated with the supplementary agreement except for the following:
Скорее, это станет де факто разделением двух сторон, отражающим молчаливую договоренность о стабилизации ситуации.
Rather, it would be a de facto separation of the two sides reflecting a tacit arrangement to stabilize the situation.
Эта договоренность была достигнута благодаря ценным усилиям Специального представителя Генерального секретаря в Боснии и Герцеговине, которому мы искренне признательны.
That agreement was reached through the valuable efforts of the Special Representative of the Secretary-General in Bosnia and Herzegovina, whom we sincerely thank.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité