Exemplos de uso de "договоры фрахтования" em russo
С другой стороны, такие положения должны быть неимперативными, представляя собой субсидиарные нормы, применительно к новому понятию " соглашения, заключаемого в результате свободных переговоров ", которое может охватывать рейсовые чартеры, договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, СМЛП и другие аналогичные договоры.
On the other hand, the provisions should be non-mandatory as default rules in respect of the newly coined notion “agreement concluded through free negotiation”, which may include voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other similar contracts.
Следовательно, в пункте 4 статьи 2 предварительного пересмотренного проекта документа, представленного Секретариатом ЮНСИТРАЛ, квадратные скобки можно снять и включить прямо сформулированную ссылку не только на чартеры, но и на договоры фрахтования, договоры на массовые грузы или аналогичные соглашения.
Consequently, the brackets in the UNCITRAL secretariat's provisional redraft article 2 paragraph 4 can be removed, and explicit references made, not only to charter parties, but also to contracts of affreightment, volume contracts, and similar agreements.
С другой стороны, определение " договора перевозки " в одном из ответов было сочтено слишком широким с учетом того, что оно охватывает договоры фрахтования судна на рейс, и было предложено включить перекрестную ссылку на исключение, предусмотренное в статье 3 (1).
The definition of “contract of carriage”, on the other hand, has in one reply been thought to be too broad in view of it covering voyage charter parties and a cross reference to the exclusion set out in article 3 (1) has been suggested.
Кроме того, в пункте 3 (1) пересмотренного проекта предпринята попытка сформулировать оговорку об исключениях, аналогичную той, которая содержалась в первоначальном пункте 2 (3), путем ссылки в первую очередь на чартер-партии, затем на договоры перевозки определенных объемов грузов, договоры фрахтования и аналогичные договоры и попытки в подпункте (c) пересмотренного проекта оказать содействие пониманию термина " аналогичные договоры ".
Further, paragraph 3 (1) of the redraft was intended to parallel the exclusion clause in the original paragraph 2 (3), by treating first charter parties, then volume contracts, contracts of affreightment and similar contracts, with subparagraph (c) of the redraft representing an attempt to assist in the identification of “similar contracts”.
Понятие договоров на объем, которые предусматривают перевозку указанного количества груза серией партий в течение согласованного срока, прочно установилось в отраслях перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов, в которых такие договоры часто называются договорами фрахтования судна (ДФС) или договорами на грузовой тоннаж.
The notion of volume contracts, which provide for the carriage of a specified quantity of cargo in a series of shipments during an agreed period of time, is well established in the dry bulk and oil trades, where they are often described as contracts of affreightment (CoAs) or tonnage contacts.
Мы заключили договоры о бонусах с другими и теперь должны их придерживаться.
We have entered into rebate agreements with other companies and are forced to fulfill it.
Общеизвестно, что стороны, заинтересованные в грузе, или стороны, действующие от их имени, в настоящее время во многих случаях могут проводить переговоры с перевозчиками при линейных перевозках на основе принципа равенства, например, в отношении договоров фрахтования или соглашений о морских и линейных перевозках (СМЛП).
It is the fact that the cargo interests or the parties on behalf of them are able to negotiate with carriers on the basis of equality under many circumstances in the liner trade nowadays, for example contracts of affreightment or ocean liner service agreements (OLSAs).
Для нас представляет большой интерес, на каких условиях в общем и целом заключаются договоры в Вашей стране.
We would be very interested to learn what the usual business terms are in your country.
Кроме того, в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ставки фрахтования как на срок, так и на рейс, возросли, особенно в случае прохода через Персидский залив.
In addition, the hire rates charged for both time and voyage charters increased during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, particularly for journeys through the Persian Gulf.
Вы можете выслать нам договоры для предварительного ознакомления.
Maybe you would like to send us the contracts for examination.
С точки зрения законодательных методов формулировка " соглашения, заключенные в результате свободных переговоров " позволяет избежать необходимости определения рейсовых чартеров, договоров на массовые грузы, договоров фрахтования, СМЛП и аналогичных договоров, а также решить проблему идентификации таких договоров.
From viewpoint of the legislative technique, the phrase “agreement concluded through free negotiation” can avoid the need of defining voyage charter parties, volume contracts, contracts of affreightment, OLSAs and similar contracts and overcome the problem of identifying these contracts.
Последняя комиссия, которая будет рассматривать договоры субсидирования, принимает документы от предприятий до 15 ноября.
The last committee that will examine subsidy agreements are accepting documents from plants until November 15.
Эта статья предназначена для применения в отношение рейсовых чартеров, договоров фрахтования, договоров на массовые грузы, СМЛП и других соглашений, заключаемых в результате свободных переговоров.
This article is intended to deal with voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other agreements freely negotiated.
В 2009 году договоры аренды предприятий на Серкьюлар Ки, которые приносили семье Обейдов около $2,5 млн в год, были продлены без выставления на открытый конкурс.
In 2009 leases for the Circular Quay enterprises, which earned the Obeids about $2.5 million annually, were renewed without going to public tender.
Так, например, система ЭДИШИП, разработанная десятью крупными судоходными компаниями, позволяет экспортерам передавать в электронной форме информацию, касающуюся фрахтования, погрузочных инструкций, стоимости груза, характера операции, грузоотправителя/грузополучателя, условий сделки и других вопросов, за исключением выдачи соответствующего транспортного документа или составления эквивалентного ему электронного сообщения.
For example, EDISHIP, developed by ten major shipping lines, enables exporters to transfer electronically information and or bookings, cargo shipping instructions, value, nature of transaction, consignor/consignee, terms of trade, etc. up to, but not including, the issuance of the relative transport document or its equivalent electronic message.
Независимая комиссия против коррупции (ICAC) в пятницу расширила свое расследование того, лоббировал ли г-н Обейд у нескольких министров штата продление договоры аренды на Серкьюлар Ки, где семье Обейдов принадлежат два ресторана и кафе, без прохождения тендера после истечения срока их действия в августе 2005 года.
The Independent Commission Against Corruption (ICAC) on Friday widened its inquiry into whether Mr Obeid lobbied several state ministers to have leases at Circular Quay, where the Obeids owned two restaurants and a cafe, renewed without going to tender after their expiration in August 2005.
Отмечалось, что урегулирование вопросов, перечисленных в комментарии к проектам статей 3.3 и 3.4 (об исключениях применительно к чартерам, договорам фрахтования, договорам на перевозку определенных объемов груза и аналогичным соглашениям), окажет влияние на практическое применение проекта статьи 17, в которой устанавливаются пределы свободы договора.
It was observed that the resolution of the issues identified in the commentary to draft articles 3.3 and 3.4 (in respect of exclusion of charter parties, contracts of affreightment, volume contracts and similar agreements) would impact on the practical effect of draft article 17 which set out the limits of contractual freedom.
Все коммерческие операции и договоры, заключенные между компанией FXDD и Клиентом, регламентируются условиями настоящего Клиентского Соглашения, условиями Правил и Инструкций коммерческой деятельности компании FXDD или дополнительными схемами или условиями, которые время от времени включаются или исправляются компанией FXDD и которые должны составлять единое целое с настоящим Договором до тех пор, пока они не будут выложены на официальном сайте компании FXDD.
All Transactions and all Contracts entered into between FXDD and the Customer, shall be governed by the terms of this Customer Agreement and the terms of FXDD's Trading Rules and Regulations or FXDD additional schedules or terms, which may from time to time be set forth or amended by FXDD and which shall constitute an integral term of this Customer Agreement upon being posted on FXDD's website.
Кроме того, в самом договоре фрахтования судна содержалась фраза " возмещение ущерба вследствие задержания ".
Moreover, the charter-party itself contained the phrase “damages for detention.”
5. Все другие применимые документы, размещенные в подразделе «Договоры и регламенты» раздела «Компания» на Веб-сайте Компании и в Личном кабинете.
5. Any other applicable documents located in the subsection "Regulatory Documents and Agreements" in the section of «About Us» on the Company's Website and in myAlpari.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie