Exemplos de uso de "доживать свой век" em russo
Я не хочу из-за них доживать свой век в одиночестве.
I do not want to end my life alone because of them.
В течение жизни одного поколения Великобритания утратила имперский блеск и великолепие и стала отживающей свой век старухой.
In one lifetime, Great Britain went from imperial splendor to moribund.
Потом он сказал, что часы доживают свой век и ждут чего-то настолько сильного, что оторвало бы маятник и остановило их ход.
Then he said the clock was getting very old and was waiting for someone strong enough to cut the weight and stop the swing.
Знаете, в какой-то момент истории все люди на земле решили, что бумага и чернила отживают свой век.
You know, there was a point in history when every human on Earth thought paper and ink were becoming obsolete.
Мистер Мозли, эти различия доживают свой век.
Mr Moseley, we are nearly at the end of those distinctions.
Видите ли, я думал, что Марселла, доживая свой век, решила найти Бога, пока Бог не нашел ее.
You see, I thought perhaps, as she reached the end, Marcella decided to find God before God could find her.
Однако в настоящее время на такие банки все больше смотрят как на динозавров, отживших свой век.
Nowadays, however, such banks are increasingly dismissed as dinosaurs.
В сфере услуг, однако, дерегулирование носило более ограниченный характер, возможно, потому, что отрасли обслуживания испытывают гораздо меньше давления и конкуренции со стороны иностранных компаний, что делает сохранение здесь старых отживших свой век правил намного легче.
In the service sector, by contrast, deregulation has been much more limited, probably because services are much less exposed to international competition, which means that old hidebound rules are easier to preserve.
Односторонность — это явление моноэнергетическое, отжившее свой век, деспотичное и авторитарное; многосторонность же — явление полихроматическое, живое, терпеливое и демократичное.
Unilateralism is monochromatic, worn out, oppressive and authoritarian; multilateralism is polychromatic, animated, tolerant and democratic.
Мы также поддерживаем реформу в других областях, а именно, в том что касается отживающей свой век Комиссии по разоружению и ее прогресса по вопросам нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, где такие недавние достижения как Программа Организации Объединенных Наций по действиям в отношении стрелкового оружия и легких вооружений и переговоры по международному кодексу поведения по ракетам затмеваются множеством проблем соблюдения.
We also support reform in other areas, notably in respect to the nearly moribund Disarmament Commission and its glacial progress of on issues of non-proliferation, arms control and disarmament, where recent gains such as the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons and the negotiations on an international code of conduct on missiles are being overshadowed by a myriad of compliance problems.
Расширение Совета лишь за счет увеличения числа непостоянных мест не изменило бы структуры Совета; наоборот, приращение лишь непостоянных мест прочно закрепило бы отжившую свой век структуру 1945 года.
Expanding the Council only by increasing the number of non-permanent seats would not change the structure of the Council; on the contrary, adding only non-permanent seats would cement the outdated structure of 1945.
Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку.
Everyone advised me to send you to the ruins of Valyria to live out your short life with the Stone men, before the sickness spread to the castle.
Я думал, ты - чванливый дилетант, вынужденный доживать в изгнании свой век, среди нас, отбросов.
I thought you a dilettante peacock, forced to live out your days of exile here amongst us dogs.
Всевышний Боже, Мы надеемся, что теперь наш сын развлекает тебя и вызывает твой смех и веселье, как вызывал у нас в свой короткий век на этой земле.
Dear lord, we hope our son is currently entertaining you and keeping you as filled with laughter and joy as he did us in his brief time on this earth.
В конце 1800-х годов в Америке был свой «Позолоченный век», сопровождавшийся созданием новых крупных отраслей промышленности с последующей эпохой «баронов-разбойников», которому сопутствовали массовое неравенство и коррупция.
In the late 1800’s, America had its Gilded Age, with the creation of large new industries by the era’s “robber barons” accompanied by massive inequality and corruption.
Однако запуск подчеркнул ставшую еще большей реальность, которую нельзя проигнорировать: мир вступил в свой второй ядерный век.
But the launch underscored a larger reality that can no longer be ignored: the world has entered a second nuclear age.
Поскольку инфекционные заболевания стали лучше поддаваться контролю, все большее число людей стало доживать до старости, и в этот период они становятся более восприимчивыми к длительным болезням.
As infectious diseases have been brought increasingly under control, more people live into old age, when they become susceptible to long-term illnesses.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie