Exemplos de uso de "доле" em russo com tradução "interest"

<>
До 1995 года общая сумма процентных поступлений по инвестициям распределялась между общими и целевыми средствами пропорционально их соответствующей средней доле в остатке средств. Until 1995 the total interest income from investments was apportioned between general-purpose and special-purpose funds in accordance with the ratio of their respective average fund balance.
Следовательно, улучшение управления, которое заставляет директоров сфокусироваться на интересах держателей акций, не может основываться только на привязывании выплат управляющим к доле как акционеров, так и неакционеров. Consequently, governance improvements that make directors more focused on shareholder interests cannot be relied on to tie executive payoffs to the interests of shareholders and non-shareholders alike.
До 1995 года все поступления по инвестициям распределялись между средствами на общие цели и средствами на конкретные цели пропорционально их соответствующей средней доле в остатке средств. Until 1995, the total interest income from investments was apportioned between general-purpose and special-purpose funds in accordance with the ratio of their respective average fund balance.
В частности, ФРС надо будет нормализовать процентные ставки с максимальной осторожностью, одновременно позволяя расти доле доходов рабочей силы в ВВП, даже если для этого потребуется небольшой всплеск инфляции. The onus, ironically, will remain on the Fed to “do the right thing” – namely, to normalize interest rates with extreme caution, while allowing the share of labor income in GDP to rise, even if that requires some overshooting of inflation.
В некоторых странах правительству принадлежат акции в некоторых акционерных компаниях, как, например, в банковском секторе, обычно в достаточно большом количестве или в процентной доле, что позволяет ему иметь контрольное или по крайней мере значительное влияние в них. In some countries, the Government owns shares of a publicly traded company, such as in the banking sector, usually of a significant enough amount or percentage to give it a controlling interest or at least significant influence.
Однако если заявитель подтверждает, что претензия относится только к его акционерной доле в компании и не связывает эту претензию с какими-либо конкретными активами, потерянными в результате вторжения Ирака в Кувейт, то Группа считает, что по такой претензии, как правило, не может быть предоставлено компенсации. However, where a claimant confirms that the claim is only for his or her equity interest in the company, and does not tie the equity claim to any specific asset lost as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel considers that generally such a claim is not compensable.
Группы " Е4 " считают, что заявители, претендующие на компенсацию потерь товарищества, создают опасность многократного возмещения, и поэтому такие претензии требуют анализа на предмет возможного дублирования заявленных потерь, поскольку каждый заявитель имеет право лишь на часть потерь, соответствующую доле его участия как партнера в общем предприятии или активе. The “E4” Panels consider that claimants seeking compensation for the losses of a partnership present a risk of multiple recovery and therefore such claims require investigation as to the possible duplication of claimed losses, as each claimant is only entitled to a portion of the loss representing its percentage interest as a partner in the common enterprise or asset.
Поскольку экологические услуги тесно связаны с устойчивым развитием, развивающиеся страны могут быть заинтересованы в том, чтобы отразить эту связь, возложив на операторов этого сектора исполнение обязанностей в сфере общественного обслуживания, передачи технологии и управленческого ноу-хау местным фирмам, подготовки персонала и соблюдения требования о минимальной доле местного компонента. Since environmental services are so closely linked to sustainable development, developing countries may have an interest in reflecting this link by imposing an obligation on the operators in this sector in respect of discharging public services obligations, the transfer of technology and managerial know-how to local firms, the training of personnel, and the minimum local content requirement.
Поскольку документы показывают, что по состоянию на 2 августа 1990 года палестинские заявители имели долю участия в осветительных предприятиях, и ввиду того, что кувейтский заявитель не доказала, что она приобрела их долю участия и их право на истребование компенсации в период после освобождения, Группа считает, что палестинские заявители имеют право заявлять потери осветительных предприятий пропорционально доле их участия в них и должны получить компенсацию за подтвержденные ими потери. As the documents demonstrate that the Palestinian claimants had an ownership interest in the lighting businesses as at 2 August 1990, and as the Kuwaiti claimant has not established that she purchased their ownership interest and their right to claim for compensation in the post-liberation period, the Panel finds that the Palestinian claimants are entitled to claim for their percentage of the losses of the lighting businesses and should be compensated for their demonstrated losses.
Мы должны сохранять свою долю в собственности. We need to maintain a certain ownership interest.
И взамен получил большой откат и долю в собственности. And in return, he got a massive kickback and piece of the ownership interest.
В этой компании у нас есть доля в 50% We have a 50% interest in the company.
предложением доли в акционерном капитале в соответствии с правилом 19, либо Offer an equity interest in accordance with regulation 19;
предложить долю в акционерном капитале совместного предприятия в соответствии с правилом … To offer an equity interest in a joint venture arrangement in accordance with regulation
предложить долю в акционерном капитале в соответствии с правилом 19; либо offer an equity interest in accordance with regulation 19; or
Правило 19 Доля в акционерном капитале в рамках механизма совместного предприятия Regulation 19 Equity interest in a joint venture arrangement
" Капитал ": долевые взносы в предприятие, включая активы и доли в акционерном капитале. “Capital”: contributions to an enterprise, including assets and equity interests.
Инвестиционный пай (расчетная единица) - величина, определяющая долю участия Клиента в инвестиционном портфеле. Investment Unit (Unit of Account) - a value defining the Client's participation interest in the investment portfolio.
предложением доли в акционерном капитале совместного предприятия в соответствии с правилом 19, либо To offer an equity interest in a joint venture arrangement in accordance with regulation 19; or
предложить долю в акционерном капитале совместного предприятия в соответствии с правилом 19; либо To offer an equity interest in a joint venture arrangement in accordance with regulation 19; or
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.