Sentence examples of "достигнутым" in Russian

<>
Северная Корея в одностороннем порядке нарушила все свои обязательства по соглашениям, достигнутым на шестисторонних переговорах. North Korea unilaterally repudiated all of its obligations under agreements reached with five negotiating parties.
В исторической перспективе прогресс, достигнутый в XXI веке, будет определяться прогрессом, достигнутым в области обеспечения равенства народов. History would judge progress achieved in the twenty-first century on the basis of progress with respect to equality between peoples.
В последнем докладе Генерального секретаря, который содержится в документе S/2001/42 и в настоящее время находится на нашем рассмотрении, им сделан вывод о том, что Организация Объединенных Наций имеет основания гордиться достигнутым в Восточном Тиморе. In the Secretary-General's latest report, which is contained in document S/2001/42 and is now before us, he concludes that the United Nations has cause to be proud of what has been accomplished in East Timor.
В дополнение к договоренностям, достигнутым «Хезболлой» от имени СИС, в обмен на участие вооруженных сил СИС в действиях в Ливане 14 августа 2006 года в аэропорту Баледогле приземлилось воздушное судно из Исламской Республики Иран с небольшой партией оружия на борту. Further to the arrangements made by Hizbollah on behalf of ICU in exchange for the participation of the military force of ICU in Lebanon, on 14 August 2006 an aircraft from the Islamic Republic of Iran arrived at Baledogle airport containing a small shipment of arms.
В соответствии с консенсусом, достигнутым Советом в 1982 году, 10 членов должны быть избраны по следующей схеме: In accordance with an agreement reached by the Council in 1982, the 10 members are to be elected according to the following pattern:
Коллективный характер процесса подготовки доклада дал возможность обогатить аналитическую сторону работы ЮНИСЕФ, посвященную достигнутым результатам, в том числе за счет рассмотрения региональных резюме ССО и оценок. The participatory process of preparing the report provided an opportunity to enrich the analytical focus of UNICEF on results achieved, including through consideration of regional summaries of MTRs and evaluations.
Мировое соглашение, достигнутое в Париже на прошлой неделе, на самом деле является уже третьим климатическим соглашением, достигнутым за последний месяц. The global agreement reached in Paris last week is actually the third climate agreement reached in the past month.
Представитель Эфиопии, выступая по вопросу о среднесрочном обзоре программы этой страны, согласился с докладом, в частности применительно к достигнутым результатам, извлеченным урокам и потребностям в корректировках. The representative of Ethiopia, speaking about the MTR of that country programme, concurred with the report, particularly with respect to results achieved, lessons learned and the need for adjustments.
Следующие уровни сопротивления, на которые нужно обратить внимание, находятся на отметке 1.7010/2, которая была максимумом, достигнутым в августе 2009 года. The next levels of resistance to watch are 1.7010/2, which was the high reached in August 2009.
По результатам, достигнутым в области трудоустройства женщин, был 6 июля 2000 года нанесен крупный удар: талибский «Совет министров» запретил афганским женщинам работать в «иностранных организациях и НПО». A major setback to the achieved improvements in women's employment came on 6 July 2000 when the Taliban's Council of Ministers banned Afghan women from working in “foreign organizations and NGOs”.
В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе неофициальных консультаций, до официального представления этого доклада он был направлен на рассмотрение Комитету по санкциям. In accordance with the understanding reached in informal consultations, the report was sent to the Committee for its consideration before formal presentation.
Цель заключается в обеспечении согласованности донорской помощи и сокращении накладных расходов путем установления соответствующих целей и показателей и создания общих механизмов для осуществления, наблюдения за достигнутым прогрессом и отчетности. The aim is to make donor assistance coherent and to reduce transaction costs by setting out the objectives and results to be achieved and by establishing common mechanisms for implementation, monitoring progress and reporting.
Внесудебное соглашение, будучи одной из форм договора, действительно только между заключившими его сторонами, а стороны, не участвовавшие в его заключении, могут быть недовольны достигнутым урегулированием. An out-of-court agreement, being a contract, had effect only as between those concluding it, and those excluded might be hostile to the settlement reached.
Тем не менее, если эти страны – или хотя бы некоторые из них – поспешат поздравить Совет безопасности (и себя как его часть) с достигнутым в Ливии успехом, возможно, такая политика окажется наиболее разумной. Nevertheless, if those countries — or indeed some of them — rush to congratulate the Security Council — and themselves as a part of it — for what it has achieved in Libya, perhaps this will prove to be a more sensible policy.
Совет Безопасности рассмотрел данный пункт на своем 4266-м заседании 29 января 2001 года в соответствии с пониманием, достигнутым в ходе ранее проведенных им консультаций. The Security Council met to consider the item at its 4266th meeting, held in private on 29 January 2001 in accordance with the understanding reached in its prior consultations.
Мы испытываем удовлетворение в связи с достигнутым в Афганистане прогрессом в деле создания новой конституции, подготовительной работой по проведению выборов и дальнейшим прогрессом в выполнении переходной политической программы, учрежденной на Боннской конференции. We feel satisfaction at the progress achieved in Afghanistan with respect to establishing a new constitution, the preparatory work for elections and the further progress in the implementation of the transitional political programme established at the Bonn conference.
Перемещение морской нефтегазодобывающей промышленности в более глубоководные районы характеризовалось, в частности, новым рекордом, достигнутым в 2001 году в области глубоководной разведки, который составил 9743 фута. The movement of the offshore oil and gas industry to deeper waters was characterized, inter alia, by the new record reached in 2001 in water depth for exploration, 9,743 feet.
мы дали высокую оценку проделанной работе и результатам, достигнутым Региональным советом по сотрудничеству и его секретариатом в Сараево в деле развития регионального сотрудничества в его приоритетных областях в течение первого года их деятельности; We praised the overall work and results achieved by the Regional Cooperation Council and its Secretariat in Sarajevo in advancing regional cooperation within its priority areas during the first year of operation;
Совет Безопасности рассмотрел данный пункт на своем 4212-м заседании 31 октября 2000 года в соответствии с пониманием, достигнутым в ходе ранее проведенных им консультаций. The Security Council met to consider the item at its 4212th meeting, held in private on 31 October 2000 in accordance with the understanding reached in its prior consultations.
Монголия, которая признана международным сообществом в качестве страны, свободной от ядерного оружия, удовлетворена прогрессом, достигнутым в ходе шестисторонних переговоров по вопросам денуклеаризации Корейского полуострова, последний раунд которых состоялся на прошлой неделе в Пекине. Mongolia, a country with internationally recognized nuclear-weapon-free status, is pleased with the progress achieved in the six-party talks on the denuclearization of the Korean peninsula, the latest round of which took place last week in Beijing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.