Exemplos de uso de "достойному" em russo com tradução "dignified"

<>
Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем. If the Estrada saga leads to a firm yet dignified exercise of justice, Filipinos may discover a taste for more of the same.
К сожалению, вновь не достигнуто никакого прогресса в вопросе о содействии безопасному, спокойному и достойному возвращению беженцев и вынужденных переселенцев в районы их прежнего постоянного проживания. Regrettably, there has again been no progress on the issue of facilitating the safe, secure and dignified return of the refugees and internally displaced persons to their places of previous permanent residence.
Ссылаясь на Четырехстороннее соглашение 1994 года о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц, он призвал стороны сотрудничать в содействии процессам возвращения и создании условий, благоприятствующих добровольному, безопасному и достойному возвращению перемещенных лиц в свои постоянные места проживания. Recalling the 1994 Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons, he called on the parties to cooperate in the facilitation of return movements and the creation of conditions conducive to the voluntary, safe and dignified return of displaced persons to their permanent places of residence.
В этой связи мы приветствуем роль, которую продолжает играть МООНСА в обеспечении своевременной и действенной доставки гуманитарной помощи, а также ее готовность помочь правительству Афганистана в создании условий, способствующих добровольному, безопасному, достойному и устойчивому возвращению наших афганских сограждан из-за границы. In this connection, we welcome UNAMA's continued coordinating role in ensuring the timely and effective delivery of humanitarian assistance, as well as its readiness to assist the Government of Afghanistan to create conditions conducive to the voluntary, safe, dignified and sustainable return of our fellow Afghans from abroad.
призвать международное сообщество и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к предоставлению большего объема помощи афганским беженцам и внутренне перемещенным лицам, с тем чтобы содействовать их добровольному, безопасному и достойному возвращению и последовательной реинтеграции в общество происхождения, что позволит внести вклад в обеспечение стабильности в Афганистане; Call on the international community and relevant UN agencies for the provision of enhanced assistance to the Afghan refugees and internally displaced persons to facilitate their voluntary, safe and dignified return and sustainable reintegration into the society of origin so as to contribute to the stability of Afghanistan.
Основной задачей в течение 2007/08 года являлось создание условий, способствующих безопасному и достойному возвращению вынужденных переселенцев и беженцев путем консультирования, наблюдения за работой, обучения и оснащения местных правоохранительных органов, а также содействия налаживанию сотрудничества между структурами по обе стороны линии прекращения огня в целях укрепления порядка и борьбы с преступностью. The main priority during the 2007/08 period was the creation of conditions conducive to the safe, secure and dignified return of internally displaced persons and refugees through advising, monitoring, training and equipping local law enforcement agencies and facilitating cross-ceasefire line cooperation in improving order and combating crime.
Основными приоритетами в течение 2008/09 года будут участие в создании условий, способствующих безопасному и достойному возвращению вынужденных переселенцев и беженцев путем консультирования, осуществления мониторинга, обучения и оснащения местных правоохранительных органов, а также налаживания сотрудничества между теми, кто находится по обеим сторонам линии прекращения огня, в целях укрепления порядка и борьбы с преступностью. The main priorities during the 2008/09 period will be to contribute to the creation of conditions conducive to the safe, secure and dignified return of internally displaced persons and refugees by advising, monitoring, training and equipping local law enforcement agencies and facilitating cross-ceasefire line cooperation in improving order and combating crime.
Общие цели Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в области прав человека заключаются в поощрении уважения прав человека, защите прав человека населения Абхазии, содействии безопасному и достойному возвращению беженцев и вынужденных переселенцев путем улучшения положения в области прав человека и информировании о тенденциях в этой области в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. The joint human rights objectives of the United Nations and OSCE are to promote respect for human rights, protect the human rights of the population of Abkhazia, contribute to a safe and dignified return of refugees and internally displaced persons through improvement of the human rights situation, and report on human rights developments in conformity with United Nations and OSCE practices.
Это походит на бег индейки, только более достойный. It's like the turkey trot, only more dignified.
Гораздо большее количество покинуло свои дома в поисках безопасного и достойного будущего. Many more leave their homes in search of a safe and dignified future.
Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном, и эта сила возрастает. Focus on what's dignified, courageous and beautiful, and it grows.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. Only by demonstrating dignified resolve will Japan's true national interests be defended.
Я не знаю достойного метода кинуть супруга на бабки которые положены ему по закону. I don't know of a dignified way to screw a spouse out of money That they, by law, are entitled to.
Я рекомендую тебе избавится от удивленного выражения лица и сделать его чуть более достойным. I recommend that you lose the shocked look and try for something a little more dignified.
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем. The rest of the world, however, has marveled at the admirable, dignified manner in which ordinary Japanese are dealing with terrible adversity.
То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса. What was once the dignified preserve of obviously elite currencies could become the site of messy political battles for elevated status.
Могу предложить "Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий. I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and in my mind, quite timeless.
В той же степени, в какой чилийцы будут так жить, они создадут условия для более достойного и благородного общества. To the extent that Chileans do so, they will create the conditions for a more dignified and honorable society.
Тем самым, мы видим достойное чествование олимпийских идеалов не только в спортивных достижениях, но и в возможности выразить свою гражданскую позицию. Therefore, we see a dignified celebration of the Olympic ideals not only in sporting performances, but also in the opportunity to express one's civic attitudes.
Цель миссии заключалась в оценке условий для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в этот район в безопасных, надежных и достойных условиях. The purpose of the mission was to evaluate conditions for the safe, secure and dignified return of refugees and internally displaced persons to the district.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.