Beispiele für die Verwendung von "единому мнению" im Russischen

<>
Хотя мотивы киберпреступников остаются неясными, многие представители сообщества кибербезопасности приходят к единому мнению, что в этом случае действуют не обычные преступники. Though the attackers' motives remain murky, many in the cybersecurity community are coming to the consensus that they weren't ordinary criminals.
Комитет актуариев отметил, что в 2006 году Правление Фонда не пришло к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер по исправлению ситуации. The Committee of Actuaries noted that the Board had not reached a consensus in 2006 to adopt an ad hoc measure to redress the situation.
Однако, поскольку Совет Безопасности не продлил действие запрета на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, не охватываемых режимом использования сертификата происхождения, члены Комитета не смогли прийти к единому мнению в вопросе о том, следует ли направлять повторные письма Мали и Сенегалу. However, given the fact that the Security Council had not renewed the prohibition against the import of rough diamonds from Sierra Leone not controlled by the certificate-of-origin regime, the members could not reach consensus on the matter of dispatching follow-up letters to Mali and Senegal.
Досадно, но нет единого мнения о том, что это такое. Worryingly, there is no consensus about what it is.
При этом единого мнения касательно выхода из этой ситуации пока нет. Still, there is no consensus (yet) on what should be done.
Тем не менее, существует единое мнение относительно одной глубокой истины: ничего не изменится. Yet there is consensus on one deep truth: nothing much will change.
Присоединение не должно использоваться в качестве экспериментальной площадки для обкатки новых идей и подходов, в отношении которых на международном уровне еще нет единого мнения. Accession should not be used as a testing ground for new ideas and approaches that did not enjoy any international consensus.
Сейчас существует единое мнение, что американская рецессия – которой уже больше года – вероятно, будет продолжительной и глубокой и что она повлияет почти на все страны. A consensus now exists that America’s recession – already a year old – is likely to be long and deep, and that almost all countries will be affected.
Проблема заключается в том, что на Ближнем Востоке, как между правительствами, так и гражданским обществом, не существует единого мнения о том, как реагировать на кризис. The problem is that there is no consensus in the Middle East, either among governments or civil society, about how to respond to the crisis.
Хотя не было достигнуто единого мнения в отношении полезности требований к показателям производства, несколько экспертов отметили важность проведения различий между обязательными и добровольными требованиями к показателям производства. While there was no consensus on the usefulness of performance requirements, several experts noted the importance of distinguishing between mandatory and voluntary performance requirements.
Вместе с тем существует единое мнение о том, что отношения Перу с Межамериканским судом по правам человека должны быть упорядочены, и в настоящее время этот вопрос изучается рабочей группой " круглого стола ". However, there was consensus that Peru's relations with the Inter-American Court of Human Rights should be regularized, and that issue too was currently being studied by a working group of the Round Table.
Другая точка зрения предполагает, что в настоящее время попытки провести искусственную границу между атмосферой и космическим пространством не только окончатся безрезультатно, но и вызовут много проблем юридического характера, поскольку международное сообщество еще не достигло единого мнения по поводу определения границы космоса. Another view suggests that, at present, trying to draw an artificial line between the atmosphere and outer space will not only end up in vain, but also cause more legal problems, since the international community has not yet reached a consensus on delimiting the boundary of outer space.
Ответ кроется во Франции и Германии, где спустя десять лет после финансового кризиса 2008 года были выявлены недостатки структуры еврозоны, до сих пор не существует единого мнения о том, как управлять крупномасштабными банкротствами, которые неизбежны в валютном союзе, лишенном какого-либо механизма по смягчению финансовых потоков и торговых дисбалансов. The answer lies in France and Germany, where, a decade after the 2008 financial crash exposed the eurozone’s design flaws, there is still no consensus about how to manage the large-scale insolvencies that are inevitable in a currency union lacking any mechanism to temper financial flows and trade imbalances.
Многие эксперты по вопросам глобальной кибербезопасности пришли к единому мнению. Many global cybersecurity analysts have come to the same conclusion.
Мы просто обязаны прийти к единому мнению относительно ответов, которые мы даём на важнейшие вопросы человеческой жизни. We simply must converge on the answers we give to the most important questions in human life.
Союзники пришли к единому мнению, что стабильный Ирак в их общих интересах и что НАТО - важная часть процесса. The Allies affirmed unambiguously that a stable Iraq is in their common interest and that NATO is part of achieving this.
Но, к сожалению, чем больше членов союз будет насчитывать, все трудней ему будет оставаться союзом, чтобы приходить к единому мнению. The more members it will have, unfortunately, the more difficult it will be for it to speak with one voice...
Что касается срока действительности первого испытания на герметичность и первой проверки удовлетворительного функционирования оборудования после первоначального испытания, то участникам по-прежнему не удалось прийти к единому мнению. Where the deadline for the first leakproofness test and the check of satisfactory operation following the initial test were concerned, however, there were diverging opinions.
В этой связи участники пришли к единому мнению о том, что необходимо разработать своего рода правила поведения для соответствующих субъектов и что их действия должны отвечать нормам международного права, особенно положениям Устава Организации Объединенных Наций. For this purpose, participants shared the view that a kind of standard of conduct for respective actors should be clarified and their actions should comply with international law, especially with the Charter of the United Nations.
Хотя исследователи и не пришли к единому мнению о точном количестве существующих видов паразитов – оценки варьируются от 5 до 30 миллионов – но оказывается, что среди всех видов каждые четыре из пяти являются того или иного рода паразитами. Although researchers are divided over how many species exist – estimates vary from 5 to 30 million – it appears that four out of every five species is a parasite of some sort.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.