Exemples d'utilisation de "единообразного" en russe

<>
Разработка единообразного правового режима, регулирующего международные перевозки, имеет важнейшее значение для развивающихся стран. The development of a uniform legal regime governing international transportation is of the highest importance for developing countries.
На международном уровне не существует единообразного правового режима, регулирующего ответственность в случае смешанных перевозок. At the international level there was no uniform legal regime in force to govern liability arising from multimodal transportation.
Макеты — это направляющие, по которым элементы выравниваются по вертикали и горизонтали для единообразного оформления формы. Layouts are guides that align your controls horizontally and vertically to give your form a uniform appearance.
Так, например, некоторые эксперты поставили под сомнение целесообразность использования единообразного плана счетов для МСП уровня III. Thus, for example, some experts questioned the usefulness of a uniform chart of accounts for level III SMEs.
Постановление 1/2003 предусматривает тесное сотрудничество и консультации между Комиссией, НОК и судами для обеспечения единообразного применения правил конкуренции. Regulation 1/2003 provides for close cooperation and consultation between the commission, NCAs and the courts to ensure uniform application of competition rules.
Все позиции в экспонирующей установке должны быть заполнены испытательными образцами или заменяющими их моделями в целях поддержания единообразного распределения температуры. All positions in the exposure apparatus shall be filled with test specimens or surrogates to ensure that a uniform temperature distribution is maintained.
Между тем основная проблема традиционной системы уголовного правосудия заключается в отсутствии единообразного определения понятия " ребенок " в соответствии с африканскими обычаями. However, one major problem with traditional criminal justice was the lack of a uniform definition of a “child” according to African customs.
9 февраля 2000 года Европейская комиссия утвердила Белую книгу, в которой изложены параметры единообразного для всего Европейского союза режима ответственности за состояние окружающей среды. On 9 February 2000, the European Commission adopted a White Paper which sets out the parameters for a Union-wide uniform environmental liability regime.
по вопросам, касающимся ратификации Конвенции и связанных с ней соглашений, их единообразного и последовательного применения и эффективного осуществления, включая последствия вступления в силу Конвенции; On issues related to the ratification of the Convention and the related agreements, their uniform and consistent application and effective implementation, including the impact of the entry into force of the Convention;
по вопросам, касающимся ратификации Конвенции и связанных с ней соглашений, их единообразного и последовательного применения и эффективного осуществления, включая последствия вступления Конвенции в силу; On issues related to the ratification of the Convention and the related agreements, their uniform and consistent application and effective implementation, including the impact of the entry into force of the Convention;
Главная задача этого Агентства состоит в обеспечении единообразного и надлежащего исполнения в пределах всей Италии положений и законов, касающихся ОНЛУС, третьих сторон и некоммерческих организаций. The general goal of the Agency is to assure uniform and proper compliance throughout Italy with regulations and laws on ONLUS, third parties and non-commercial organizations.
На Дунае не предусмотрено никакого единообразного режима, который регулировал бы численность и состав регулирующего численный состав экипажей; эти аспекты относятся к компетенции индивидуальных дунайских государств. On the Danube, there is no uniform regime regarding the size and composition of crews; this falls within the competence of the individual Danube States.
Эта деятельность охватывает меры, направленные на обеспечение единообразного толкования СС и ее периодическое обновление с учетом изменений в области технологии и сдвигов в структурах торговли. This activity includes measures to secure uniform interpretation of the HS and its periodic updating in light of developments in technology and changes in trade patterns.
Установление минимального стандарта эффективности (функциональное требование) потребовало бы весьма значительного объема работы для создания последовательного и единообразного метода испытания с соответствующими критериями успешного прохождения испытания, предусматривающего либо By setting a minimum performance standard (functional requirement), a very substantial amount of work would be required to establish a consistent and uniform test method together with pass/fail criteria- either
Иными словами, любая рекомендация по вопросам коллизионного права может привести лишь к выбору некоего единообразного критерия (или " связующего фактора "), что в свою очередь приведет к применению конкретного права. In other words, any conflict-of-law recommendation can result only in the use of a uniform criterion (or “connecting factor”) to be applied, which in turn leads to the application of a particular law.
" Создание уникального электронного документа является сложной задачей ", как указывается в комментариях к части 3 Единообразного закона об электронной торговле, принятого в 1999 году Конференцией по единообразному праву в Канаде54. “Creating a unique electronic document is challenging,” as indicated in the annotations to Part 3 of the Uniform Electronic Commerce Act, which was adopted in 1999 by the Uniform Law Conference of Canada.
Изъятие устаревших и излишних правил процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; предоставление более легкого доступа к информации по электронным каналам и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения. To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application.
Было сочтено, что разработка единообразного международного правового режима, включая единообразный международный режим в отношении выбора права, определяющего вопросы приоритета, сама по себе представляет собой отдельный проект в области унификации права. It was thought that the development of a uniform international legal regime, including a uniform international choice of law regime for issues of priority, constituted a separate unification project in itself.
В целях обновления и улучшения двух базовых соглашений, заключенных между бюро- Единообразного соглашения и Многостороннего гарантийного соглашения- рабочая группа ССБ разработала новое соглашение, объединяющее основные принципы, содержащиеся в этих двух соглашениях. In order to modernize and improve the two principal inter-Bureaux agreements (the Inter-Bureaux Uniform Agreement and the Multilateral Guarantee Agreement), a Council of Bureaux working group has developed a new agreement unifying their main principles.
Изъятие устаревших и ненужных правил и процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; обеспечение более легкого доступа к информации благодаря использованию электронных средств; и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения. To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !