Exemplos de uso de "единству" em russo com tradução "cohesion"
Поэтому культурному единству в Европе придется расти снизу вверх.
So cultural cohesion in Europe will have to grow from the bottom up.
Сторонники европейской социальной модели утверждают, что её отличительной чертой является то, какое большое значение уделяется "социальному единству".
Supporters of Europe's social model claim that what distinguishes it is the importance placed on "social cohesion."
И наконец, в отличие от Ирака, вмешательство существенно не разрушило внутреннюю структуру афганского государства и не угрожало самому его единству.
Finally, unlike in Iraq, the intervention did not fundamentally rupture the inner structure of the Afghan state or threaten its very cohesion.
- Руководство Ирака видит Саудовскую Аравию, а не Иран, в качестве главной угрозы единству и целостности своего не оперившегося демократического государства.
- Iraqi government officials see Saudi Arabia, not Iran, as the biggest threat to the integrity and cohesion of their fledgling democratic state.
Во внутрипартийных выступлениях Цзэн сказал, что Китай может допускать проведение общенациональных выборов до тех пор, пока это не угрожает единству нации, этнической сплоченности или социальной стабильности.
In internal speeches, Zeng has said that China could consider holding nationwide elections as long as they do not threaten national unity, ethnic cohesion, or social stability.
Как будто бы у Европы итак не были плохи дела после того, как французы и голландцы сказали "Нет" Конституции Европейского Союза, новый спорный вопрос теперь угрожает единству Европы.
As if things weren't bad enough for Europe after the French and Dutch "No" to the European Union Constitution, a new divisive issue now threatens to strain Europe's cohesion.
Большая демократичность и материальное благополучие, надо полагать, могут сосуществовать с реалистичной местной автономией, тогда как разделение, и это нужно помнить, не всегда ведет к политическому плюрализму, социальному единству и экономическому благосостоянию.
More democracy and material welfare probably can co-exist with realistic local autonomy, whereas partition, it should be remembered, does not always breed political pluralism, social cohesion, and economic well-being.
В отношении женщин и семейной жизни она подчеркивает, что в статье 9 Конституции придается особо важное значение единству семьи в качестве основной ячейки общества и что национальные законы направлены на укрепление этого конституционного положения на основе защиты прав матери и ребенка.
With regard to women and family life, she stressed that article 9 of the Constitution attached the highest importance to cohesion of the family unit as the basis of society, and that domestic laws therefore sought to strengthen that constitutional provision through the protection of mothers and children.
Хотя расовой дискриминации в Султанате не существует, компетентные органы также считают своей главной задачей обеспечение того, чтобы такие деяния и практика были полностью искоренены, а к виновным в их совершении лицам применялись жесткие меры, поскольку подобные деяния являются неприемлемыми и несовместимыми с жизнью общества, а также фактором, вызывающим раскол общества, что может угрожать его единству, способствуя распространению ненависти и вражды.
Although cases of racial discrimination are non-existent in the Sultanate, the competent authorities make it also a priority to make sure that such acts and practices are completely eradicated from the society and to deal very sternly with its perpetrators, considering these acts and practices as abnormal and abhorrent in the society and as a factor of division that could threaten its cohesion and spread hatred and rancour.
чувство национального единства, созданное успешным свержением глубоко ненавистного диктатора.
a sense of national cohesion created by the successful overthrow of a widely hated dictator.
Поддержание единства в такой коалиции – задача требующая большой смелости.
Maintaining cohesion within this coalition is a daunting task.
Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство.
His presidency has guaranteed political stability and strengthened social cohesion.
Без сомнения, быть против единства так же трудно, как быть против дружбы.
And, of course, it is as difficult to be against cohesion as it is to be against friendship.
Многие стратегии, направленные на достижение единства, могут в действительности сильно его нарушить.
Indeed, some policies aimed at achieving cohesion may well reduce it.
Высокие уровни неравенства наносят ущерб перспективам роста и подрывают социальное единство в регионе.
The high levels of inequality are diminishing growth prospects and eroding social cohesion in the region.
Такое разделение было бы так же разрушительно для единства Европы, как и разделенная еврозона.
Such a split would be as damaging to Europe’s cohesion as a divided eurozone.
Ставки огромны, поскольку экономический рост и социальное единство зависят от успеха в этом деле.
The stakes are great, as economic growth and social cohesion depend on getting this right.
Недавно назначенный на вновь образованную должность министр социального единства начал организацию исследований, фиксирующих факты дискриминации.
A newly created Minister of Social Cohesion has begun to commission studies documenting discrimination.
Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей.
This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people’s wellbeing.
Иран, многоэтническое государство, чьи лидеры старались изо всех сил, чтобы добиться единства, не является исключением.
Iran, a multiethnic state whose rulers have struggled to advance national cohesion, is no different.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie