Exemples d'utilisation de "жертв среди гражданского населения" en russe
Действительно, никто даже не знает, сколько за десять лет войны там было жертв среди гражданского населения.
Indeed, no one even knows how many civilian casualties there have been in ten years of war.
Насилие является лишь одной из причин растущего количества жертв среди гражданского населения Ирака.
Violence is only one reason for the increase in civilian deaths in Iraq.
Вторжение, отсутствие оружия массового уничтожения или какой-либо связи между Саддамом Хуссейном и Аль Каедой, картины иракских жертв среди гражданского населения и последующие сцены унизительного плохого обращения или пытки иракских заключенных и задержанных - все это внесло свой вклад в широкий, глубокий и, вероятно, длительный крах симпатии по отношению к Соединенным Штатам в регионе.
The invasion, the absence of any weapons of mass destruction or any link between Saddam Hussein and Al Qaeda, the pictures of Iraqi civilian casualties, and the subsequent scenes of humiliating mistreatment or torture of Iraqi prisoners and detainees have all contributed to a wide, deep, and probably lasting collapse of sympathy for the US in the region.
В течение последних нескольких лет увеличилось число жертв среди гражданского населения, т.к. оккупационные войска ввели более жесткий контроль.
Casualties have increased during the past few years as the occupying forces imposed tighter controls.
Но американцы использовали ограниченный контингент военной силы, чтобы избавиться от талибского правительства, и избежали непропорционального количества жертв среди гражданского населения, а так же смогли создать местную политическую структуру.
But the Americans used a modest amount of force to remove the Taliban government, avoided disproportionate civilian casualties, and were able to create an indigenous political framework.
Однако это побоище систематически игнорируется в Соединенных Штатах, где средства массовой информации и правительство стараются изобразить войну без жертв среди гражданского населения, потому что гражданского населения в Ираке нет, есть только повстанцы.
Yet this carnage is systematically ignored in the United States, where the media and government portray a war in which there are no civilian deaths, because there are no Iraqi civilians, only insurgents.
Режим Асада безусловно несет ответственность за наибольшее количество жертв среди гражданского населения: он провел беспорядочные нападения в населенных пунктах, которые находились под контролем оппозиции, боролся против целого народа, блокировал доставку гуманитарной помощи, а также пытал и казнил заключенных.
The Assad regime is responsible for the highest number of civilian casualties by far, having carried out indiscriminate attacks in populated opposition-held areas, besieged entire populations, blocked the delivery of humanitarian aid, and tortured and executed prisoners.
Но это просто: её надо применять с ограничениями, которые призваны минимизировать число жертв среди гражданского населения.
But that one is easy: it should be used with restraints designed to minimize civilian casualties.
Но, помимо этого, воздушные военные удары требуют цели - неуловимые, когда армии не находятся в движении - и слишком часто они производят невинных жертв среди гражданского населения.
But, beyond that, air strikes require targets – elusive when no armies are on the move – and all too often they produce innocent civilian casualties.
Негибкое и жестокое поведение Америки – много раз приводившее к большему количеству жертв среди гражданского населения, чем 11 сентября – воспрепятствовало сколько-нибудь конструктивному вмешательству со стороны таких стран, как Алжир, Марокко, Иордания, Саудовская Аравия или Объединенные Арабские Эмираты.
The rigidity and brutality of America’s behavior – resulting in many times more civilian deaths than occurred on September 11 – have blocked any useful intervention by countries such as Algeria, Morocco, Jordan, Saudi Arabia, or the United Arab Emirates.
Теракты с использованием смертников, убийства высшего афганского руководства, жестокие нападения на Чарикар и другие места в окрестностях Кабула, столицы Афганистана, а также резкое увеличение жертв среди гражданского населения от ударов беспилотников, ставят под угрозу вывод американских и натовских войск из страны.
Suicide bombings, assassinations of top Afghan leaders, brutal attacks on Charikar and other places close to Kabul, Afghanistan’s capital, and a rapid increase in civilian deaths from drone attacks are jeopardizing the withdrawal of American and NATO forces from the country.
Сенатор Джон Маккейн, еще один выдающийся Республиканец, при том что его мнение часто расходится с мнением Буша выразил свое сожаление по поводу жертв среди гражданского населения, но добавил: "Я не могу пообещать, что мы не сделаем этого снова".
Senator John McCain, another leading Republican, though one often ready to disagree with Bush, expressed regret for the civilian deaths, but added, "I can't tell you that we wouldn't do the same thing again."
Любые авиаудары рискуют оставить за собой жертв среди гражданского населения - и, таким образом, возможность разжигания тех самых чувств, которым они пытаются противостоять.
Airstrikes anywhere risk civilian casualties – and thus the possibility of inflaming the very sentiments one is trying to counter.
А более ограниченная концепция операций «Наблюдение и внезапные атаки» привела бы к более длительному и сложному конфликту в Ливии, с которым было бы политически невозможно бороться в США и Европе и который, вероятно, привел бы к гораздо большему числу жертв среди гражданского населения.
And a more limited “monitor and swoop” concept of operations would have led to a longer and messier conflict in Libya, which would have been politically impossible to sustain in the US and Europe, and likely would have produced many more civilian casualties.
Когда Израиль начал длинную кампанию бомбардировок Ливана в прошлом месяце, это создало такое большое количество жертв среди гражданского населения, что ранняя критика Хезболлы Египтом, Иорданией и Саудовской Аравией в арабской политике стала несостоятельной.
When Israel launched a lengthy bombing campaign in Lebanon last month, it created so many civilian casualties that the early criticisms of Hezbollah by Egypt, Jordan, and Saudi Arabia became untenable in Arab politics.
Последний смертельный авианалет вызывает дальнейшее беспокойство о новых правилах США по ведению боевых действий, которые способны спровоцировать рост числа жертв среди гражданского населения.
The latest deadly raid sparks further concerns that the US military’s new rules of engagements may be causing an increase in civilian casualties.
А между тем применение противотранспортных мин пока еще не создавало никаких гуманитарных кризисов, и, хотя введение новых ограничений действительно позволило бы избежать случайных жертв среди гражданского населения, эти мины тем не менее являются существенным и незаменимым средством обороны для многих стран.
The use of anti-vehicle landmines had not yet caused a humanitarian crisis and, while restrictions on such use might help prevent accidental civilian casualties, those mines remained a crucial and irreplaceable means of defence for many countries.
признавая энергичные усилия, предпринимаемые МССБ и другими международными силами с целью свести к минимуму риск жертв среди гражданского населения, особенно постоянный пересмотр тактики и процедур и проведение анализа принятых мер в сотрудничестве с правительством Афганистана в случаях, когда, согласно сообщениям, имелись жертвы среди гражданского населения,
Recognizing the robust efforts taken by ISAF and other international forces to minimize the risk of civilian casualties, notably the continuous review of tactics and procedures and the conduct of after-action reviews in cooperation with the Afghan Government in cases where civilian casualties have reportedly occurred,
Это привело к росту числа жертв среди гражданского населения Афганистана, Афганских национальных сил безопасности, Международных сил содействия безопасности, коалиционных сил, принимающих участие в операции «Несокрушимая свобода», сотрудников афганских и международных гуманитарных организаций и тех, кто занят оказанием гуманитарной помощи.
That has led to an increase in the number of victims among the Afghan civilian population, the Afghan national security forces, the International Security Assistance Force, the coalition forces of Operation Enduring Freedom, employees of Afghan and international aid agencies and those working in the field of humanitarian assistance.
Многие из этих чувств оставили свой след и по сей день, что проявляется в недавних тенденциях к росту военных расходов, увеличении числа жертв среди гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов и сохраняющихся угрозах катастрофических войн, включая ядерную войну.
Many of those sentiments linger even today, in the light of recent trends of rising military expenditures, mounting civilian casualties in armed conflicts and the continuing risks of catastrophic wars, up to and including nuclear war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité