Exemplos de uso de "жертвами насилия" em russo

<>
Для женщин, которые стали жертвами насилия, нет никаких денежных выплат, мемориалов или траурных ритуалов. For women who have been victims of rape, there are no monetary benefits, memorials or mourning rituals.
Поступили также сообщения о том, что женщины часто становятся жертвами насилия и что возрастает опасность распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. It was also reported that women were often raped and that the risk of the spread of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome was increasing.
Будут применяться методы качественного и количественного анализа, предусматривающие проведение бесед с женщинами — жертвами насилия, государственными служащими, представителями организаций гражданского общества и научных кругов. Qualitative and quantitative research methods will include interviews with women survivors of violence, public employees, civil society organizations and the academic community.
В этой связи оратор интересуется, приняло ли правительство меры по подготовке женщин- сотрудников органов правопорядка и правоохранительных органов для контактов с жертвами насилия в семье. In that regard, she wondered whether the Government had taken measures to train female law enforcement officers and legal officials in dealing with victims of domestic violence.
В Ирландии было подготовлено несколько информационных бюллетеней, а в 2000 году был опубликован национальный справочник услуг для женщин, ставших жертвами насилия или подвергающихся опасности насилия. Ireland had produced several information leaflets and, in 2000, published a national directory of services for women who had been victims of, or threatened by, violence.
Результаты обследования говорят о том, что чаще всего жертвами насилия со стороны линчевателей являются предполагаемые преступники, обычно молодые мужчины, особенно те, кого подозревают в совершении кражи. The survey indicates that the most common victims of vigilante violence are suspected criminals, generally young males and especially those suspected of having committed theft.
Этот план предусматривает ряд мероприятий и норм, направленных на оказание поддержки, профилактической помощи, лечения и реабилитации лицам, в основном женщинам и детям, которые стали жертвами насилия в семье. The plan comprises a series of measures and rules for promotion, prevention, and for the treatment and rehabilitation of victims of family violence, the majority of whom are women and children.
Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что жертвами насилия с применением стрелкового оружия во все большей степени становятся представители наиболее уязвимых слоев общества, в первую очередь — женщины и дети. Particularly disturbing is the fact that the victims of small-arms violence are increasingly from the most vulnerable sectors of society, especially women and children.
Ей хотелось бы знать, имеют ли женщины-мигранты, которые стали жертвами насилия в семье, право на получение независимого вида на жительство или на финансовую и правовую помощь от правительства. She wished to know whether migrant women who were victims of domestic violence were qualified to seek independent residence status or financial and legal assistance from the Government.
Женщины также становятся жертвами насилия в семье или жертвами сексуальных посягательств, в частности в тех случаях, когда им приходится подолгу жить в переполненных приютах, где трудно найти тихий уголок. Women may become victim of domestic violence or sexual abuse, in particular if they have to stay for long periods in crowded shelters that offer little privacy.
МККК способствовал решению этой важной задачи путем осуществления своих программ в ряде пострадавших в результате войн стран, особенно программ в области психологической и социальной реабилитации детей, ставших жертвами насилия. ICRC had contributed to that far-reaching enterprise through their programmes in a number of war-affected countries, particularly in the fields of psychological and social rehabilitation of children affected by violence.
Данная программа конкретно направлена на оказание помощи детям, оказавшимся свидетелями или жертвами насилия в семье, и преследует цель разорвать порочный круг насилия в семье посредством вмешательства, средств защиты и расширения прав. The programmes are specially catered to assist children who are witnesses or are victims of family violence by attempting to break the vicious cycle of family violence through intervention, remedial and empowerment.
В настоящее время правительство Тимора-Лешти при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) создает сети защиты детей по всей стране, призванные служить главным инструментом защиты детей, которым угрожает опасность оказаться жертвами насилия. The Government, with assistance from the United Nations Children Fund (UNICEF), is currently creating child protection networks across the country to serve as a first line of protection for children at risk of violence.
Мы твердо поддерживаем идею о том, чтобы в политическом процессе принимали участие не только противоборствующие стороны, но и представители тех, кто стал жертвами насилия и кто олицетворяет собой саму суть нашей приверженности разрешению кризиса. We strongly support the idea that the political process involves not only the warring parties, but also representatives of the victims of the violence and who are the very reason for our commitment to resolving the crisis.
В своей принятой в прошлом году консенсусной резолюции 1261 (1999) Совет Безопасности торжественно обещал обеспечить защиту тех детей, которые стали жертвами насилия в результате вооруженных конфликтов, и заявил о своей ответственности в этой связи. In its resolution 1261 (1999), adopted unanimously last year, the Security Council solemnly undertook a commitment to and responsibility for those children who suffer the violence of war.
В ходе рассмотрения доклада Индии Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что в тех районах, где вспыхивают вооруженные мятежи, весьма велика вероятность того, что женщины могут стать жертвами насилия, изнасилования, сексуального домогательства, унижения и пыток. Regarding the report of India, the Committee was concerned that women were exposed to the risk of high levels of violence, rape, sexual harassment, humiliation and torture in areas where there were armed insurrections.
В прошлом основная трудность в обеспечении возмещения для женщин, ставших жертвами насилия в семье, возникала вследствие представлений, сложившихся у полиции и общественности, что нападение в семье не столь серьезно и значимо, как другие формы нападения. In the past, the main difficulty in getting redress for women who were victims of domestic violence, was police and community perceptions that domestic assaults were not as serious and important as other forms of assault.
Судебные иски, поданные четырьмя сельскими жителями, ставшими жертвами насилия в ходе этой кампании, а именно Ду Дэцзяном, Лю Бэнься, Хань Яньдуном и Ху Бинмэем, должны были слушаться в народном суде округа Инань в октябре 2005 года. Lawsuits filed by four villagers who suffered violent treatment in this campaign, Du Dejiang, Liu Benxia, Han Yandong and Hu Bingmei, were due to be heard in October 2005 in Yinan County People's Court.
Основными жертвами насилия в сохраняющейся повсеместно обстановке отсутствия безопасности, характерными особенностями которой являются террористические акты и действия вооруженных группировок, банд преступников, религиозных экстремистов и ополчений, а также операции служб безопасности и вооруженных сил, по-прежнему являются гражданские лица. Civilians remain the primary victims of the prevailing security situation, which is characterized by terrorist acts, and action by armed groups, criminal gangs, religious extremists and militias, as well as operations by security and military forces.
Что касается бытового насилия и насилия в семье, проблема которого остро не стоит, статистические данные свидетельствуют о том, что женщины становятся жертвами насилия в 65 % таких случаев, в то время как в 95 % таких случаев виновниками насилия являются мужчины. With regard to domestic or family violence, which is not pronounced, statistics show that women are victims in more than 65 per cent of violence cases, whereas men are the perpetrators in more than 95 per cent of these cases.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.