Exemplos de uso de "жестоким обращением" em russo

<>
КПП СЕ рекомендовал принять на вооружение энергичную политику борьбы с жестоким обращением в органах полиции. The CoE CPT has recommended the adoption of a vigorous policy to combat police ill-treatment.
После этого его поместили на неделю в местный госпиталь из-за плохого состояния здоровья, вызванного усталостью и жестоким обращением. He was later admitted to the local hospital for one week because of his delicate health condition caused by fatigue and ill-treatment.
Он рассказал мне, что на поверхности постоянно сталкивался с жестоким обращением, что однажды сидел в тюрьме Райкер айленд, и, наконец, обрел покой в этом месте. He told me that he was abused above ground and was once in Riker's Island, and at last he found peace and quiet in that space.
Отмечалось, что правоохранительные органы в отдаленных районах часто действуют в сговоре с исполнителями преступных деяний и закрывают дела, связанные с жестоким обращением с работниками ферм. It was stated that the law enforcement agencies in the remote areas, often act in collusion with the perpetrators and suppress cases involving brutality against farm labourers.
Двумя месяцами раньше частная тюремная компания МакКоттера была упомянута Департаментом юстиции США в связи с небдительным контролем и жестоким обращением с заключенными в тюрьме в Нью-Мексико. Two months earlier, McCotter's private prison company was cited by the US Justice Department for lax supervision and mistreatment of inmates at a New Mexico jail.
Что касается требований денежной компенсации в связи с жестоким обращением, то необходимый уровень доказательств определяется уголовным законодательством; сумма денежной компенсации устанавливается в соответствии с положениями гражданского законодательства. With regard to claims for compensation for ill-treatment, the standard of proof required was determined by criminal legislation; the size of compensation was set in accordance with the provisions of civil legislation.
Все трое были осуждены без права обжалования за совершение уголовных преступлений, связанных с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, по смыслу статьи 48 Уголовного кодекса Республики Черногория. All three were irrevocably sentenced for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro.
Главная цель федерального правительства состоит в предотвращении инцидентов, связанных с жестоким обращением со стороны работников полиции, и федеральное правительство и правительства Земель уже приняли меры в этом направлении. The primary aim of the Federal Government was to prevent incidents of ill-treatment by police officers, and the Federation and the Länder had taken measures to that end.
При соблюдении определенных условий такие записи показаний могут быть использованы на стадии судебного разбирательства, особенно по делам, связанным с половыми преступлениями, жестоким обращением или преступлениями против личной свободы. If certain conditions were met, recorded testimony could be used during the trial phase, especially in cases involving sexual crimes, maltreatment or crimes against personal freedom.
Дания положительно расценила запрещение бывшей югославской Республикой Македония пыток и жестокого обращения, однако по-прежнему выразила озабоченность жестоким обращением в период содержания в полиции и последующей безнаказанностью виновных. Denmark commended the former Yugoslav Republic of Macedonia's prohibition of torture and ill-treatment, but remained concerned about the use of ill-treatment in police custody and subsequent impunity of the perpetrators.
Автор напоминает, что он покинул Египет в 1991 году в связи с преследованием лиц, связанных с организациями, входящими в исламистскую оппозицию, и жестоким обращением, которому он уже подвергался. The author recalls that he had left Egypt in 1991 on account of the persecution of individuals involved with organizations involved in Islamist opposition and the treatment he had already been subjected to.
Он спрашивает, какие меры были приняты с целью реализации Протокола действий по преступлениям, связанным с жестоким обращением в семье и сексуальной агрессией, принятого в 2003 году по инициативе Верховного суда. He asked what steps had been taken to implement the Protocol of Action on Offences pertaining to Intrafamily Ill-treatment and Sexual Aggression adopted in 2003 on the basis of an initiative by the Supreme Court of Justice.
Лица, которые могут быть связаны с пытками или жестоким обращением, отстраняются от любой должности, обеспечивающей контроль или власть, прямую или косвенную, в отношении истцов, свидетелей и их семей, а также лиц, проводящих расследование. Those potentially implicated in torture or ill-treatment shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation.
Три человека были осуждены условно за уголовное преступление, связанное с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, и один человек был приговорен к двум месяцам тюремного заключения. Three persons received conditional sentences for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, and one was sentenced to two months'imprisonment.
Сержант, обвиненный в ряде преступлений, связанных с жестоким обращением с содержащимися под стражей лицами в центре содержания под стражей Абу-Граиб, признал свою вину 4 февраля 2005 года в нанесении побоев, неисполнении служебных обязанностей и лжесвидетельстве. A Sergeant, charged with numerous offenses related to maltreatment of detainees at the Abu-Ghraib Detention Facility, pled guilty on February 4, 2005, to battery, dereliction of duty, and false official statement.
Комитет выражает свое удовлетворение тем, что в ноябре 2007 года государство-участник приняло план действий по борьбе с насилием в отношении женщин, совершаемым мужчинами, насилием и жестоким обращением по соображениям чести, а также насилием в рамках отношений между представителями одного пола. The Committee commends the State party for the adoption, in November 2007, of the action plan to combat men's violence against women, violence and oppression in the name of honour and violence in same-sex relationships.
Он уверяет, что поставил об этом в известность своих адвокатов и дважды заявлял суду жалобы о применении к нему пыток: первый раз это случилось в октябре 1985 года, однако суть жалобы была искажена, поскольку в ней " пытки " были заменены " жестоким обращением ". He states that he told his lawyers about this, and that he lodged complaints of torture with the court on two occasions: once in October 1985, but his complaint had been diluted by replacing “torture” by “ill-treatment”.
В более широком плане и с учетом необходимости эффективных действий в данной области министерство по обеспечению прав и равных возможностей попросило Национальный статистический институт (ИСТАТ) провести исследование по вопросам, связанным с насилием и жестоким обращением в отношении женщин в семье и вне семьи. In a wider context, and aware of the need to effectively intervene in this area, the Ministry for The rights and equal opportunities requested the National Institute of Statistics (Italian acronym, ISTAT) a research on the phenomenon relating to violence and ill-treatments inflicted to women, inside and outside the household.
В качестве примера можно привести дело, рассматривавшееся в 2007 году: немецкий суд признал виновными двух сотрудников полиции, которые угрожали задержанному по обвинению в похищении ребенка лицу жестоким обращением для того, чтобы узнать, где находится ребенок, поскольку, по мнению полиции, сохранялась вероятность найти ребенка живым. This can be demonstrated by a case heard in 2007, in which a German court passed sentence on two police officers, who in a child abduction case, had threatened the kidnapper while in police custody with ill-treatment in order to learn the whereabouts of the kidnapped child, as the police believed it still possible for the child to be found alive.
представить в следующем периодическом докладе подробные статистические данные в разбивке по видам преступлений, регионам, этническому и половому составу о жалобах, связанных с пытками и жестоким обращением, осуществляемыми, согласно сообщениям, сотрудниками правоохранительных учреждений, а также о связанных с этим расследованиях, уголовном преследовании и дисциплинарных санкциях и возмещении, предоставленном жертвам в судебном порядке; Provide in the next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, region, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, as well as related investigations, prosecutions and disciplinary sentences and redress offered to victims;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.