Sentence examples of "жестокими" in Russian
Translations:
all1484
cruel738
brutal323
violent210
severe93
fierce30
bloody18
savage16
ruthless14
hard14
brutish6
sharp3
fiendish1
other translations18
Устав Бюро управления тюрьмами и пенологии (БУТП) 1996 года запрещает применение в отношении заключенных дисциплинарных наказаний, являющихся жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство.
The 1996 Operations Manual of the Bureau of Jail Management and Penology (BJMP) prohibits the imposition of disciplinary penalties to detainees which are cruel, inhuman or degrading.
В 2000 году правительство приняло Закон о жертвах насилия в форме торговли людьми и об их защите, призванный бороться с жестокими нарушениями прав человека, которым подвергаются жертвы торговли людьми.
In 2000, the Government enacted the Victims of Trafficking Violence and Protection Act to address the severe human rights abuse suffered by the victims of trafficking.
Поскольку Партия позволяет себе использовать националистические настроения для того, чтобы сохранить Китай объединенным, эти настроения становятся более жестокими, и политическое руководство Китая все больше является заложником националистического мнения при определении политического курса Китая в отношении Японии.
As the Party uses nationalist sentiment to keep China unified, these sentiments have become fiercer, and the political leadership is increasingly held hostage to nationalist opinion in formulating China’s foreign policy towards Japan.
С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет.
With brutal crackdowns in Syria, a bloody civil war in Libya, and Yemen teetering on the brink of chaos, the number of skeptics is growing.
Они были жестокими колониальными конфликтами при царе и почти геноцидными при Сталине, который выслал все чеченское население, треть которого погибла при переводе в Гулаг.
They were savage colonial conflicts under the Czar and almost genocidal under Stalin, who deported the whole Chechen population, a third of which perished during their transfer to the Gulag.
Третья цель менее благородна и едва ли осуществима, поскольку основана на опасно слабом допущении, что политические противники правящей партии проявят больше гражданских чувств и будут менее жестокими по возвращению к власти.
The third is less honorable, and likely to fail: it relies on the dangerously weak premise that the party in power’s political adversaries will be more public-spirited and less ruthless when they return to government.
Но мы не должны забывать, почему эти конфликты были затяжными и жестокими: мы позволили существовать несостоявшимся государствам.
But we should never forget why these conflicts were long and hard: we allowed failed states to come into being.
Их трагическая гибель ничуть не замедлила волну миграции, которая лишь возросла в течение недели, пока контрабандисты на побережье становились все более наглыми и жестокими.
Their tragic deaths have done nothing to slow the human tide, which is swelling by the week, as smugglers on the coast become increasingly brazen and cruel.
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
The younger generation of Arabs is no longer prepared to accept unaccountable, corrupt, and brutal governments.
Они были жестокими, мелочными, нетерпимыми, и самолюбивыми.
They were violent, petty, bigoted and selfish.
Что касается возможного нарушения статьи 7, то государство-участник утверждает, что обращение с г-ном Мадаффери и его последствия для других авторов сообщения не являются жестокими физическими или душевными страданиями в такой степени, которая приравнивает их к пытке, и это обращение было законным и соответствовало иммиграционным законам государства-участника.
As to a possible violation of article 7, the State party submits that the treatment of Mr. Madafferi and its effects on the other authors did not amount to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute torture, but was lawful treatment in accordance with the State party's immigration laws.
Разумеется, побуждения Сталина были кровавыми и жестокими, но желание по прихоти поставить все вверх дном остается невероятно знакомым для россиян.
Granted, Stalin's urges were bloody and violent, but the impulse to upset the applecart on a whim remains incredibly familiar to Russians.
Совет настоятельно призвал государства принять учитывающий гендерную проблематику подход в рамках борьбы с пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения или наказания, уделив особое внимание насилию в отношении женщин.
The Council urged States to adopt a gender-sensitive approach in the fight against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, paying special attention to violence against women.
Жестокими нападениями с воздуха, суши и моря были полностью разрушены многие дома и гражданские сооружения.
Many houses and civilian buildings were totally demolished through the brutal attacks from the air, land and sea.
Итак, после этого мои картины стали несколько жестокими.
So, after this, my works turned a little violent.
Массовые расправы, которые израильское правительство и израильские оккупационные силы совершают над палестинским народом, являются столь же дикими и жестокими, как и массовые бойни в Сабре и Шатиле, Кибайе, Хан-Юнисе и Нахалине.
The massacres that the Israeli Government and the Israeli occupation forces are committing against the Palestinian people are no less savage and cruel than the Sabra and Shatila, Qibia, Khan Yunis and Nahalin massacres.
И режимы считались слишком жестокими, как мы видим на трагическом примере Ливии, чтобы сдаваться без боя.
And the regimes were considered to be too brutal, as we see tragically in Libya, to go down without a fight.
постоянные протесты были резкими, но не особенно жестокими или массовыми;
the constant protests were strident but not especially violent or well-attended;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert