Exemples d'utilisation de "жим лежа узким хватом" en russe
Ты очнулся, лёжа на камнях в тёмной пещере. Вверху вдалеке падает чуть-чуть света. Ты можешь разглядеть лишь несколько выходов из пещеры. Что ты будешь делать?
You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now?
Избыток текущих счетов Японии в декабре превысил ожидания, торговый дефицит был более узким, чем ожидалось.
Japan’s current account surplus for December beat expectations as the trade deficit was narrower than expected.
Торговые условия:? спред не может быть фиксированным; спред чаще должен быть узким.
Trading conditions: the spread cannot be fixed; it should rather be tight.
"Мне давали пять лет, я прожил семь", - говорит он, между жизнью и смертью, лежа в кровати в приюте паллиативного ухода Виктор-Гадбуа в Белёй, куда прибыл накануне.
"They gave me five years to live, I've made it to seven," he says, with mixed emotions, lying in his bed at the Victor-Gadbois palliative care home in Beloeil, where he arrived the previous day.
Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий.
This may serve Germany's narrow self-interest, but it will create a very different Europe from the open society that fired people's imagination and propelled European integration for decades.
С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством.
With a thin majority in the lower house and a narrow plurality in the upper house (which has adopted a censure resolution against Noda), the DPJ on its own is unable to pass fiscal and other legislation essential to running a government.
Гитлер был мастером эффективного общения и с отдаленной аудиторией и с узким правящим кругом.
Hitler was skillful at communicating with both distant and inner-circle audiences.
Твой герой провел последние месяцы лежа, получая еду через трубку.
Your hero spent the last eight months of his life in bed on a feeding tube.
Как ты считаешь бабуля умерла лежа лицом вниз на диване?
How do you reckon grandma ended up face-down by the sofa?
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
I remember feeling claustrophobic as I walked down its narrow halls and into classrooms turned into crude cellblocks.
Я пытался ей объяснить, что это я раздавал приказы, лёжа на больничном, что не мог оставить всё как есть, но, как выяснилось, ты с ней уже поговорила.
Tried to tell her that I was the shot caller on this from my sickbed, that I just couldn't let it go, but apparently you'd already talked to her.
Безусловно, их штаты нуждаются в некоторой дополнительной помощи, но узким интересам нельзя позволять подвергать опасности будущее нашей планеты.
Sure, their states need some extra help, but narrow interests should not be permitted to endanger our planet's future.
Я провел последние два месяца, лежа на кровати и уставившись на пустые стены.
I've spent the last two months lying on my bed, staring at walls.
В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем.
As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité