Exemples d'utilisation de "заверил" en russe

<>
Ты заверил меня, что эта королева - могучая волшебница. You assured me that this queen was some powerful sorceress.
Жилищный отдел заверил наличие клопов? Housing department certified the presence of bedbugs?
Я заверил его в том, что эта информация ошибочна. I assured him that his information was wrong.
После того, как просьба Луиса Вернета о предоставлении ему концессий была удовлетворена, он заверил документы, подтверждающие его право на владение, у нотариуса, а также с учетом наличия в регионе большого числа английских судов — у британского вице-консула в Буэнос-Айресе. After Luis Vernet's request for the concessions was granted, he certified the documents confirming his right to possession with a notary and, given the presence in the region of a large number of English ships, with the British vice-consul in Buenos Aires.
Мэр Норрис заверил меня что амброзии и пирожных хватит на всех. But Mayor Norris assures me that there will be enough ambrosia and tipsy cake for everyone.
Звонивший администратор заверил его, что серверы удалось восстановить при помощи резервных программ. The IT administrator on the phone assured him that the servers had already been restored from backups.
Мой издатель заверил меня, что не будет распространять программу, пока не получит переработанной версии. My publisher assures me he won't distribute the program until he receives the revised version.
Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности. The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance.
Комиссариат заверил МООНДРК в том, что эта система будет внедрена сразу же после начала второго этапа развертывания. The Commissariat has assured MONUC that such a system will be introduced once phase II deployment commences.
Проктор заверил меня, что у нас предостаточно времени, чтобы откупиться от этой шлюшки, так что это он не выполнил обещанного. Proctor assured me that he'd buy us enough time to pay off that little skank, so he's the one that didn't come through.
Касаясь рабочего совещания, он заверил участников в том, что результаты этого мероприятия будут дополнительно способствовать развитию системы кадастра недвижимого имущества. Referring to the Workshop, he assured the participants that the results of this event would further promote the development of the real property cadastre system.
УООН заверил Комиссию в том, что он повторно рассмотрит этот вопрос в июне 2004 года в целях дальнейшей рационализации проектной нагрузки. UNU assured the Board that it would undertake additional consideration in June 2004 to further rationalize project loads.
МИР УООН объяснил, что расходы на другие проекты были ошибочно отнесены на счет этих двух проектов, и заверил, что он исправит эту ошибку. UNU-ILI explained that other project expenditures had been erroneously charged to these two projects, hence, it assured to correct the error.
В конце февраля Премьер-министр Индии Манмохан Сингх заверил парламент в том, что "Индия выйдет из этого кризиса с наименьшими потерями среди всех стран мира". At the end of February, Indian Prime Minister Manmohan Singh assured Parliament that "India would emerge the least affected among the countries of the world from the current economic crisis."
Он заверил контракторов, что все данные, которые будут предоставлены для разработки модели, останутся конфиденциальными и что обнародоваться будут только результаты компиляций — в виде общих карт. He assured contractors that any data provided for the development of the model would be kept confidential; only the results of the compilations would be made available as general maps.
В сентябре 2006 года бывший заместитель директора-распорядителя в письме на гербовом бланке УЛХ в адрес одного лесозаготовщика заверил его в том, что его компания сохранит свою концессию. In September 2006, the former deputy managing director wrote to a logger on FDA letterhead, assuring him that his company would regain its concession.
Заместитель премьер-министра, министр внутренних дел, заверил Специального представителя, что впредь посещение задержанных их родственниками и адвокатами не будет оговариваться никакими специальными условиями и будет разрешаться в соответствии с законом. The Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior assured the Special Representative that henceforth, access to detainees by family and lawyers will not be subject to any special measures and will be granted according to the law.
Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г. President Bush assured the Israelis that, given the "new realities on the ground, including already existing major Israeli population centers," Israel does not have to return all the territories it occupied in 1967.
Когда я разговаривал об этом с Кевином Келли, он заверил меня в том, что каждый из присутствующих здесь хорошо знает детали "дилеммы заключённого". Поэтому я расскажу об этом очень-очень быстро. Now, when I talked about this with Kevin Kelly, he assured me that everybody in this audience pretty much knows the details of the prisoner's dilemma, so I'm just going to go over that very, very quickly.
Он напомнил, что с 1 января 2003 года Верховный комиссар приостановил предоставление бессрочных контрактов, и заверил Комитет в том, что в будущем УВКБ будет оценивать наличие вакансий перед предоставлением бессрочных контрактов. He recalled that the issuing of indefinite appointments had been frozen by the High Commissioner on 1 January 2003, and assured the Committee that in future, UNHCR would assess the availability of slots before granting indefinite appointments.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !