Sentence examples of "загнанной в угол" in Russian

<>
Но этот процесс осознания преуспеет с большей вероятностью, если Япония не будет чувствовать себя загнанной в угол. But this process of realization is more likely to succeed if Japan does not feel it stands with its back against a wall.
Сегодня, вследствие ужасной финансово-бюджетной политики администрации Джорджа Буша, экономика США оказалась в крайне неудобном положении, будучи загнанной в угол огромным бюджетным и внешнеторговым дефицитом. Now, due to appalling fiscal policy on the part of George W. Bush’s administration and some bad luck, the US economy has wedged itself into a very uncomfortable position, hemmed in by its huge budget and trade deficits.
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться, и я подавала, в общем-то, когда накапливались отрицательные эмоции, и я подавала, чтобы избавить от страданий себя, а не кого-то другого. I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid and I gave, in general, when the negative emotions built up enough that I gave to relieve my own suffering, not someone else's.
Лиса, загнанная в угол, опаснее шакала. A cornered fox is more dangerous than a jackal.
Загнанная в угол жертва — самая опасная. Cornered prey is the most dangerous kind.
Команда юристов Березовского загнала в угол разъяренного Абрамовича, заставив его изложить, как он использовал манипулирование, политическое влияние и неэтичную тактику для накопления своего состояния, объем которого оценивается в сумму от 13 до 15 миллиардов долларов. The Berezovsky legal team has cornered the infuriated Abramovich into recounting for the record how he used manipulation, political influence and unethical tactics to amass his fortune estimated between $13 billion and $15 billion.
Другие полагают, что, если загонять сирийский режим в угол, это может привести к иранской эскалации в Ливане с привлечением сил «Хезболлы», что снова распалит вражду с Израилем. Others believe that pressuring the Syrian regime into a corner will result in an Iranian escalation in Lebanon through Hezbollah, flaring up the front against Israel.
Тем самым он загнал себя в угол, как стало понятно, когда Маккристал или Петреус передали отчет, включающий требование 40 тысяч дополнительных солдат, в СМИ, а Маккристал начал продвигать правильную стратегию для Афганистана перед британской аудиторией. He thereby maneuvered himself into a corner, as became clear when McChrystal or Patraeus leaked the report, including its demand for 40,000 extra soldiers, to the media, and McChrystal began to advocate the right policy for Afghanistan before a British audience.
Следовательно, загонять BP в угол неразумно ни с коммерческой, ни с внешнеполитической точки зрения. Therefore driving BP into a corner is neither sound business nor sound foreign policy.
В то время как Китай и Япония по-прежнему готовы покупать иранскую нефть и расширяют бизнес-проекты в Латинской Америке, Иран не собирается быть задвинутым в угол американским экономическим давлением. With China and Japan still willing to buy Iranian oil and expanded business ventures in Latin America, Iran is not going to be pushed into a corner by U.S.-led economic pressure.
Страны ALBA решили, что они ни в чем не уступят Обаме и вместо этого пытаются загнать его в угол: The ALBA countries decided they would concede nothing to Obama, and attempt, instead, to back him into a corner:
Более слабые страны иногда нападают, потому что чувствуют себя загнанными в угол, например, как Япония в Перл-Харборе или Китай при вступлении в корейскую войну в 1950 году. Weaker countries sometimes attack when they feel backed into a corner, such as Japan did at Pearl Harbor or China did when it entered the Korean War in 1950.
Загонять оппонента в угол, не остовляя открытых дипломатических каналов, которые позволяют понимать ситуацию, может оказаться фатальным. Cornering an opponent without keeping open diplomatic channels that allow you to understand his situation may prove fatal;
Их загонит в угол не отсутствие политических способностей, а, скорее, отсутствие политической власти. It is not a lack of political ability which will stymie them, but rather a lack of political power.
Но когда правительства Франции и Германии в прошлом месяце праздновали сороковую годовщину Елисейского договора, Франция, по-видимому, поддержав мнение Германии, загнала себя в угол. But when the French and German governments celebrated the fortieth anniversary of the Elysée Treaty last month, France seemed to paint herself into a corner by supporting the German view.
14 правительств загнали себя в угол. The 14 government leaders have painted themselves into a corner.
Но когда это давление велико, то при каждом очередном валютном кризисе правительственные лидеры, отвечающие за финансовое управление, оказываются загнанными в угол. For Chinese policy makers, today's market pressures are not high enough to force them to take action, as China still enjoys a decent surplus in its balance of payments, both on current account and capital account.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол. With the United Nations sanctions regime now having proven to be utterly ineffective, and with international diplomacy apparently futile in preventing the Iranians from mastering the technology for enriching uranium, Israel is being boxed into a corner.
Иногда частенько загонял в угол и показывал, но потом он всегда дарил лотерейный билет. Sometimes he'd corner you and flash it, but then he'd always comp you a free lotto ticket.
Фой не расколется, если его не загнать в угол. Foy is not gonna jump for cover unless he's got nowhere else to go.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.