Exemplos de uso de "задумываться" em russo
В этом возрасте я начал задумываться о смысле жизни.
At this age, the meaning of life began to interest me.
Эта страна начинает всерьез задумываться о своих финансовых проблемах.
This is a country that is getting serious about its financial problems.
Когда в неё играешь, начинаешь задумываться о философских вопросах.
In playing this toy, you kind of - this will bring up philosophical questions in you.
С 1933 года польская артиллерия начала задумываться о ракетных стрелах.
In 1933 the Polish artillery started their engagement in flying bombs.
Именно тогда начинаешь задумываться, над кем на самом деле пошутили.
At which point you start to wonder who the trick's really played on.
Я начинаю задумываться, а действительно ли я хочу в художественную школу.
I'm starting to wonder if I really want to go to art school.
Американские родители вероятнее всего начинали задумываться: "А что если? А что если?"
American parents were more likely to say things like, "What if? What if?"
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать?
If the planet is doomed, people wonder, why do anything?
Я стал задумываться, что же может случится если мы разрушим некоторые из этих стереотипов.
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows.
В-четвертых, и США и Китай, два крупнейших производителя углекислого газа, наконец начинают серьезно задумываться.
Fourth, both the US and China, the two largest emitters of CO2, are finally beginning to get serious.
И когда Stuxnet заразил такой контроллер, произошла огромная революция в рисках, о которых нам стоит задумываться.
And when Stuxnet infects one of these, that's a massive revolution on the kinds of risks we have to worry about.
Возможно, Вам приходилось задумываться над тем, что именно мотивировало Булгакова когда он писал "Мастера и Маргариту"
One would die to know what was on Rimbaud's mind when he wrote "The Drunken Boat,"
Нам необходимо задумываться и о том, как глобальные изменения в окружающей среде влияют на заболеваемость малярией.
We also need to consider how changing global environments are affecting the occurrence of malaria.
И приходится задумываться, а для кого на самом деле написаны законы, и кто поднялся над законом.
And you have to really wonder who are the laws made for, and who has gotten above the laws.
Прежде чем задумываться о том, предвещают ли эти теоретические цифры значительный пересмотр курса евро, давайте посмотрим на источники этих данных.
In judging whether these theoretical values foreshadow a big euro realignment, lets see what causes them.
Забавно задумываться о том, что ты провел много времени сидя перед экраном и занимаясь тем, чем можешь заниматься в реальной жизни.
It's a funny feeling when you have spent more time doing something on the TV than you have in real life.
Когда мы начали изучать роль отвращения при моральном суждении, мы стали задумываться над тем, влияет ли это сильнее на тех, у кого легче вызвать чувство отвращения.
When we were first investigating the role of disgust in moral judgment, one of the things we became interested in was whether or not these sorts of appeals are more likely to work in individuals who are more easily disgusted.
И все же, противникам биткоина следует задумываться о том, как инновационные идеи лежащие в основе этой валюты могут быть применены в пути к реформированию мировой финансовой системы.
And yet Bitcoin's opponents should be asking how the groundbreaking ideas that underlie it could be applied to reforming the global financial system.
Политики должны задумываться не о переосмыслении макроэкономики, а о том, можно ли достичь конкретных целей улучшения общественного благосостояния и распределения доходов с помощью беспроигрышных или оправданных компромиссных мер.
Rather than rethinking macroeconomics, policymakers must consider whether specific goals for social welfare and distribution can be achieved through win-win measures or through policies that make worthwhile tradeoffs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie