Exemplos de uso de "заключений" em russo com tradução "decision"

<>
Она настаивает на том, что в силу положений пункта 4 статьи 8 Факультативного протокола в компетенцию Комитета не входит вынесение заключений по поводу решений, принимаемых демократически избранными правительствами в целях постепенного выполнения своих обязательств в соответствии с Международным пактом. She wished to place on record her view that article 8, paragraph 4, of the Optional Protocol did not give the Committee concerned any scope to second-guess the decisions of democratically elected Governments in progressively meeting their obligations under the Covenant.
Во всех таких случаях в решениях Генерального секретаря подробно излагаются причины отклонения, которые в большинстве случаев связаны с ошибочным толкованием объединенными апелляционными советами норм права или политики или вынесением ими заключений о фактической стороне дела, не подтверждающихся представленными доказательствами. In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for such rejection, which in most cases is attributable to a determination that the Joint Appeals Board may have incorrectly applied law or policy or may have made findings of fact not supported by the evidence available.
За 2007 год по состоянию на сегодняшний день она вынесла 235 письменных решений и 15 заключений, в том числе четыре апелляции в связи с решениями о передаче дел, а после представления моего письменного доклада — два дополнительных решения по существу дела. For 2007, it has so far rendered 235 written decisions and 15 judgments, including four review or referral appeals and, since the submission of my written report, two additional ICTR judgments on the merits.
Проект заключений, предложенный Председателем Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) решил препроводить Конференции Сторон (КС) на ее восьмой сессии проект решения относительно того, каким образом следует представлять и оценивать информацию об очевидном прогрессе согласно пункту 2 статьи 3 Киотского протокола. The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) decided to forward to the Conference of the Parties (COP) at its eighth session a draft decision relating to how the information on demonstrable progress under Article 3, paragraph 2, of the Kyoto Protocol should be presented and evaluated.
В 2004 году будет опубликован дополнительный сборник под названием " Основные прецеденты по правам человека для работников полиции: резюме постановлений, решений и заключений международных судов и органов ", в котором основное внимание уделяется вопросам международной судебной практики, имеющим непосредственное отношение к обучению и подготовке сотрудников полиции по проблематике прав человека. A companion volume focusing on international jurisprudence of particular relevance for police education and training in human rights, Essential Cases on Human Rights for the Police: Summaries of Judgements, Decisions and Opinions of International Courts and Bodies, will appear in 2004;
В 2003 году будет опубликован подготавливаемый в настоящее время дополнительный сборник под названием " Основные прецеденты по правам человека для работников полиции: резюме постановлений, решений и заключений международных судов и судебных органов ", в котором основное внимание уделяется вопросам международной юриспруденции, имеющим непосредственное отношение к обучению и подготовке сотрудников полиции по правам человека. A companion volume focusing on international jurisprudence of particular relevance for police education and training in human rights, “Essential cases on human rights for the police: summaries of judgements, decisions and opinions of international courts and bodies”, is in preparation, to be published in 2003.
Решения и постановления, выносимые Конституционным судом и Верховным судом, способствуют укреплению национальной судебной системы, в частности путем внесения изменений в процедуры хабеас корпус и конституционное ампаро, процедуры рассмотрения общих, исковых и побочных ходатайств о неконституционности или вынесения консультативных заключений по конкретным случаям, свидетельствующим о несоответствии конституционным нормам законопроектов, указов или любых постановлений несудебного характера. Judgements or rulings handed down by either the Constitutional Court or the Supreme Court of Justice help to strengthen national jurisprudence, and lead, in particular, to amendments of the remedies of habeas corpus and constitutional amparo, abstract, remedial and incidental actions of unconstitutionality, or legal opinions on specific cases that may declare unconstitutional preliminary draft laws, decrees or any kinds of non-judicial decisions.
В 1998 году с использованием средств, выделенных Европейским союзом, Генеральный секретариат Андского сообщества нанял сроком на три месяца двух консультантов в целях подготовки консультативных заключений относительно возможных поправок к решению 285 и еще одного консультанта сроком на один месяц- для сбора информации с целью оценки состояния национальных законов и работы органов по вопросам свободной конкуренции в государствах-членах. In 1998, using European Union funding, the General Secretariat of the Andean Community hired two consultants for three months to prepare advisory documents on possible changes to decision No. 285 and another consultant for one month to collect information for an assessment of the national competition laws and authorities in member countries.
Автор обжаловал это заключение в Преображенском муниципальном суде. The author challenged this decision in the Preobrazhenski Municipal Court.
Это решение содержит анализ заявлений сторон и заключения других органов, с которыми были проведены консультации. This decision contains an analysis of the allegations by the parties and the opinions of other bodies consulted.
При выполнении вышеуказанной работы “Wirtschaftsprufer” учитывает опубликованные правовые решения и административные заключения по вопросам существа. In the aforementioned work the Wirtschaftsprüfer takes material published legal decisions and administrative interpretations into account.
Вы самостоятельно приняли решение о заключении Сделки, предусмотренной Приказом, не полагаясь на заявления и сведения, которые мы предоставили вам. You have taken such advice in respect of the Transaction contemplated by the Order and have not relied on any representation or information provided by us in reaching your decision to enter into the Transaction.
Решения о заключении всех контрактов, включая последующее утверждение и подписание контрактов, принимаются в соответствующем отделении без участия Центральных учреждений. Decisions on all contract awards, including subsequent contract approval and signature, are made by the respective office without involvement by Headquarters.
Решения о необходимости основываться на заключении об угрозе безопасности и решения о высылке или депортации могут пересматриваться в судебном порядке. The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed.
Кассационной инстанцией оставлено без изменения около 87 % обжалованных постановлений, отменено 12 % и изменено 0,4 % постановлений о заключении под стражу. Nearly 87 per cent of the decisions appealed were upheld on appeal, 12 per cent were overturned and in 0.4 per cent of cases the decision was changed.
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. Consider the decision radically to loosen evidentiary standards when deciding to incarcerate terrorist suspects in Guantánamo Bay or elsewhere.
Комиссия обязана дать соответствующее заключение в течение 45 дней, считая со дня официального извещения о решении, вынесенном международным органом, о котором идет речь. The committee shall have 45 days, beginning from the official notification of the international body's decision, to issue the relevant recommendation.
В любом случае, как отмечается в юридическом заключении 1987 года, " правовой статус любого решения не зависит от того, каким образом оно было принято. In any event, as noted in the 1987 legal opinion,'the legal status of a decision is not affected by the manner in which it is reached.
23 марта 2006 года Комиссии по делам женщин, несовершеннолетних и семьи и по законодательству и по конституционным нормам дали положительное заключение на эту инициативу. The congressional committees on women and children and legislation and constitutional issues took a favourable decision on the proposal on 23 March 2006.
В одном решении суд пришел к заключению, что факт изготовления дефектного товара третьим лицом является основанием для освобождения от ответственности, при условии что продавец не действовал недобросовестно. In one decision, the court found that the fact defective goods had been manufactured by a third party satisfied the requirement, provided the seller had not acted in bad faith.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.