Exemples d'utilisation de "законное чаяние" en russe

<>
Никакие политические цели не могут оправдать эти нападения, которые, помимо своей незаконности и отвратительной природы, перечеркивают законные чаяния палестинского народа. No political cause can justify those attacks that, in addition to their illegal and intolerable character, destroy the legitimate aspirations of the Palestinian people.
Израиль далее призывает международное сообщество внушить палестинскому руководству, что осуществление законных чаяний палестинского народа будет невозможным до тех пор, пока оно продолжает подстрекать к совершению актов террора против Израиля и оказывать им поддержку. Israel further calls upon the international community to impress upon the Palestinian leadership that the realization of the legitimate aspirations of the Palestinian people will be impossible so long as it continues to incite and support acts of terror against Israel.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и ОИК смогут объединить свои усилия в интересах скорейшего разрешения этих споров на основе справедливости и международной законности и в соответствии с законными чаяниями народов Палестины и Кашмира. We hope that the United Nations and OIC can join together in finding an early end to these disputes on the basis of justice and international legality and in conformity with the legitimate aspirations of the peoples of Palestine and Kashmir.
Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития (ОПР), а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс. The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance (ODA), as well as disease — in particular, malaria and AIDS — all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress.
Несмотря на ужасающее зрелище, которое представляет собой ближневосточный мирный процесс, и с чем согласны все ораторы, сегодня мы как никогда убеждены в том, что мы не должны допустить, чтобы законные чаяния народов региона канули в Лету. Despite the dismal panorama presented by the Middle East peace process — on which all speakers have agreed — today we are more than ever convinced that we must not allow the legitimate aspirations of the peoples of the region to sink into oblivion.
В докладе Совету Безопасности, представленном в июне 1976 года, Комитет заявил, что вопрос о Палестине является ключевым во всей ближневосточной проблеме и что нельзя надеяться на какое-либо решение, если не будут всесторонне учтены законные чаяния палестинского народа. In a report to the Security Council in June 1976, the Committee had affirmed that the question of Palestine was at the heart of the Middle East problem and that no solution could be envisaged without taking fully into account the legitimate aspirations of the Palestinian people.
Как заявил Комитет в своем первом докладе, вопрос о Палестине является ключевым во всей ближневосточной проблеме и нельзя надеяться на достижение на Ближнем Востоке какого-либо решения, если при этом не будут всесторонне учтены законные чаяния палестинского народа. As the Committee had stated in its first report, the question of Palestine was at the heart of the Middle East problem, and no solution in the Middle East could be envisaged that did not fully take into account the legitimate aspirations of the Palestinian people.
Общенародные консультации и публикация их результатов стали новейшим элементом развёрнутой властями Венгрии масштабной пропагандистской кампании, которая финансируется за счёт венгерских налогоплательщиков. Она выгодна этому совершенно коррупционному правительству, которое пытается отвлечь внимание от своей неспособности удовлетворить законные чаяния венгров, особенно в сфере образования и здравоохранения. The national consultation and the release of the results are the latest elements of a massive ongoing propaganda campaign funded by Hungarian taxpayers to benefit a deeply corrupt government seeking to deflect attention from its failure to fulfill Hungarians’ legitimate aspirations, particularly in education and health care.
Абсолютно необходимым условием обеспечения прочного мира и стабильности на Ближнем Востоке является создание свободного, демократического и экономически жизнеспособного палестинского государства в соответствии с законными чаяниями его народа, живущего бок о бок в условиях мира и безопасности с Государством Израиль, в соответствии с резолюциями 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, и в рамках международно признанных границ. The creation of a free, democratic and economically viable Palestinian State, in accordance with the legitimate aspirations of its people, living side by side in peace and security with the State of Israel, as established in Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), and within internationally recognized borders, is a sine qua non condition to ensure lasting peace and stability in the Middle East.
Аргентина и Бразилия будут и далее поддерживать все международные усилия, направленные на содействие осуществлению законных чаяний всех народов региона и претворение в жизнь планов установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, основанного на резолюциях 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, мадридских соглашениях, принципе «земля в обмен на мир» и заявлении Лиги арабских государств, принятом на бейрутском совещании на высшем уровне 2002 года. Argentina and Brazil will continue to support all international efforts aimed at promoting the legitimate aspirations of all the peoples in the region and at translating into reality the vision of a just, lasting and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003); the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the statement issued by the Arab League at the Beirut summit in 2002.
Это мое законное право It is my legal right
Но правительству никогда не удастся уничтожить чаяние народа получить свои права и власть. But the government will never destroy the spirit of the people to reclaim their rights and power.
• все средства Клиента, используемые для финансирования операций, имеют законное происхождение; • all of the Client's funds used to finance their transactions are of legitimate origin;
Наша делегация пользуется возможностью, чтобы решительно призвать Генерального секретаря, его сотрудников и всех членов семьи Организации Объединенных Наций в области развития, рассматривать Тимор-Лешти на основе новаторского и деликатного подхода, а также предусмотреть пути и средства, позволяющие осуществить нынешние чаяние в отношении роли Организации Объединенных Наций на этапе после ухода МООНПВТ. My delegation takes this opportunity to strongly encourage the Secretary-General, his team and all the members of the United Nations development family to examine Timor-Leste in an innovative and sensitive manner and to envisage ways and means to meet our current expectations regarding the United Nations role in the post-UNMISET phase.
Продавая опцион, вы принимаете законное обязательство принять или продать базовый актив, если опцион выполняется против вас, причем неважно, как далеко отодвинулась рыночная цена от цены исполнения. By writing an option, you accept a legal obligation to purchase or sell the underlying asset if the option is exercised against you, however far the market price has moved away from the exercise price.
2.4. В ходе проведения расследования, согласно п. 2.3 настоящего Регламента, Компания вправе запросить у Клиента документы, удостоверяющие личность Клиента, платежные, а также другие документы, подтверждающие законное владение и легальное происхождение денежных средств, поступивших в пополнение счета Клиента. 2.4. During the course of an investigation, in accordance with clause 2.3 of these Regulations, the Company shall have the right to request that the Client provide proof of identity, payment and other documents confirming the lawful possession and legal source of the funds transferred to Client's Account.
(б) использовать законное право требовать права на выгоду от другой гарантии, освобождения от ответственности, залога, обязательства или другого обременения, предоставленного в связи с Договором или любой другой суммы, подлежащей оплате по этой гарантии и освобождению от ответственности; либо (b) exercise any legal right to claim to be entitled to the benefit of another guarantee, indemnity, mortgage, charge or other encumbrance given in connection with the Agreement or any other amount payable under this guarantee and indemnity; or
Первый требуемый нами документ - это законное удостоверение личности, выданное государственными органами, содержащее изображение клиента. The first document we require is a legal government-issued, identifying document with the picture of the customer on it.
1.9. Клиент гарантирует легальное происхождение, законное владение и право на использование перечисляемых им на счета Клиента средств. 1.9. The Client shall guarantee the legal source, lawful possession and right to use the funds being transferred to the Client's Account.
«Церковь» для него имеет законное место в американском общественном устройстве. It sees the “Church” as a legitimate component of the American polity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !