Ejemplos del uso de "законодательных положений" en ruso
Проект законодательных положений о форме арбитражного соглашения (продолжение)
Draft legislative provisions on the form of arbitration agreement (continued)
Проекты законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях
Draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders
Между государствами сохраняются различия в том, что касается законодательных положений, норм, процедур и возможностей для защиты свидетелей.
Disparities remain among States with respect to legislative provisions, rules, procedures and capacities for the protection of witnesses.
Изложение пересмотренных положений в качестве отдельного свода типовых законодательных положений об обеспечительных мерах в области международного торгового арбитража
Presentation of the revised provisions as a separate set of model legislative provisions on interim measures of protection in international commercial arbitration
В связи с согласительной процедурой Комиссия отметила, что Рабочая группа рассмотрела статьи 1-16 проекта типовых законодательных положений.
With regard to conciliation, the Commission noted that the Working Group had considered articles 1-16 of the draft model legislative provisions.
Цели законодательных положений о сотрудничестве между управляющими в делах о несостоятельности в контексте многонациональных предпринимательских групп заключаются в следующем:
The purpose of legislative provisions on cooperation between insolvency representatives in the context of multinational enterprise groups is:
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов, часть вторая, глава II, раздел D, пункт 94; раздел " Цель законодательных положений ", предваряющий рекомендацию 63.
UNCITRAL Legislative Guide, part two, chapter II, section D, para. 94, Purpose of legislative provisions preceding recommendation 63.
Эти вопросы были затронуты в первоначальном докладе на основе конституционных и законодательных положений Республики Бенин, а также различных практических методов.
These points, on Benin's constitutional and legislative provisions and on praxis of various kinds, were discussed in the initial report.
После обсуждения возобладало мнение, согласно которому это положение следует сформулировать следующим образом: " стороны [прямо] договорились о применении настоящих типовых законодательных положений ".
After discussion, the prevailing view was that the provision should be reworded along the lines of “the parties have [expressly] agreed that these model legislative provisions are applicable”.
В странах, которые не приняли Типового закона об электронной торговле, как представляется, нет конкретных законодательных положений, где аналогичным образом решался бы вопрос об атрибуции.
In countries that have not adopted the Model Law on Electronic Commerce, there seem to be no specific legislative provisions dealing with attribution in an analogous fashion.
Многие страны сообщили о принятии законодательных положений, предусматривающих направление письменного уведомления в случае отказа в выполнении просьбы в соответствии с пунктом 7 статьи 4.
Many reported having legislative provisions in place providing that a refusal of a request has to be in writing under article 4, paragraph 7.
Что касается ведущейся работы в такой области, как арбитраж и согласительная процедура, то следует приветствовать успехи в работе над проектом законодательных положений об обеспечительных мерах.
Concerning the work under way in the area of arbitration and conciliation, the progress made with regard to draft legislative provisions on interim measures was welcome.
Рабочая группа согласилась с тем, что слово " окончательный " не является необходимым перед словами " запрос предложений " в пункте 1, а также в других проектах типовых законодательных положений.
The Working Group agreed that the word “final” was not needed before the words “request for proposals”, in paragraph 1 and elsewhere in the draft model legislative provisions.
На своей тридцать пятой сессии, проведенной в Вене в ноябре 2001 года, Рабочая группа рассмотрела проект типовых законодательных положений о согласительной процедуре на основе документов, подготовленных Секретариатом.
At its thirty-fifth session, held in vienna in November 2001, the Working Group discussed draft model legislative provisions on conciliation on the basis of the documents prepared by the Secretariat.
После обсуждения было высказано мнение большинства, согласно которому следует изменить формулировку пункта (1) (с) следующим образом: " стороны [прямо выраженным образом] договорились о применении настоящих типовых законодательных положений ".
After discussion, the prevailing view was that paragraph (1) (c) should be reworded along the lines of “the parties have [expressly] agreed that these model legislative provisions are applicable”.
школьники, принадлежащие к этническим меньшинствам, особенно казахи, узбеки, армяне и русские, зачастую имеют ограниченные возможности обучения на своем родном языке, несмотря на наличие законодательных положений на этот счет.
Students belonging to ethnic minorities, notably Kazakh, Uzbek, Armenian and Russian children, have increasingly limited possibilities to study and receive education in their mother tongue, despite legislative provisions in this respect.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление законодательных положений, в том числе положений Трудового кодекса, касающихся равной оплаты за труд равной ценности и равных возможностей в области занятости.
The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of legislative provisions, including those in the Labour Code, on equal pay for work of equal value and on equal opportunities in employment.
На своей предыдущей сессии (20 ноября- 1 декабря 2000 года) Рабочая группа рассмотрела статьи 1, 2, 5, 7, 8, 9 и 10 проекта типовых законодательных положений о согласительной процедуре.
At its previous session (20 November- 1 December 2000), the Working Group considered articles 1, 2, 5, 7, 8, 9 and 10 of the draft model legislative provisions on conciliation.
Было выражено мнение о том, что независимо от общей ссылки на автономность стороны, содержащейся в этом пункте, такую ссылку, возможно, необходимо повторить в контексте ряда конкретных положений проекта законодательных положений.
The view was expressed that, irrespective of the general reference to party autonomy contained in the paragraph, such a reference might need to be repeated in the context of a number of specific provisions of the draft legislative provisions.
В настоящее время ЮНОДК разрабатывает комплекс технических средств, включая свод типовых законодательных положений, комментарии и руководство по вопросам осуществления, предназначенный для оказания помощи государствам-членам в осуществлении данных руководящих принципов.
UNODC is developing a set of technical tools, including a set of model legislative provisions, commentaries and an implementation guide, to assist Member States in implementing the Guidelines.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad