Sentence examples of "законопослушный" in Russian
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами?
Will collective punishment make them moderate, law-abiding helots?
А вот (спасибо ОЭСР) данные по россиянам, которые решили, что им лучше строить свое будущее в динамично развивающихся и законопослушных Германии и Южной Корее.
And here, courtesy of the OECD, is what happened when Russians decided that their futures were better pursued in dynamic and law abiding Germany and South Korea:
Более верных и законопослушных бойцов я не знаю.
I never knew such a loyal and law-abiding body of men.
Зачем обычному, нормальному, законопослушному американцу нужно смертоносное оружие, которое явно предназначено для военных целей?
Why would normal, law-abiding Americans want to own a deadly weapon that was clearly designed for military use?
Единственный способ борьбы с революционным Исламистским насилием – это завоевать доверие законопослушных мусульман на Западе.
The only way to combat revolutionary Islamist violence is to gain the trust of law-abiding Muslims in the West.
То, что нашли американцы, это просто долговременное пятно на их репутации приличных и законопослушных людей.
What Americans have secured is merely a lasting stain on their reputation as decent and law-abiding people.
Будучи инструментом хранения стоимости и средством платежа, наличные деньги выполняют важную социальную функцию для многих законопослушных граждан.
By acting as a store of value and a means of payment, cash fulfills an important social function for many law-abiding citizens.
и что правящие олигархические кланы страны, как и такие же кланы в Восточной Европе, со временем станут законопослушными капиталистами.
and that the country's ruling oligarchic clans, like those of Eastern Europe, will in time become law-abiding capitalists.
Законопослушные правительства мира и простые граждане должны звонить и писать Деволту, в Пентагон и в пресс-офис Белого Дома, требуя ответов.
The world's law-abiding governments and ordinary citizens should call and email DeWalt, the Pentagon, and the White House press office to demand answers.
Принимать эффективные меры обеспечения безопасности границ в целях ограничения мобильности террористов, не препятствуя осуществлению права законопослушных граждан на поездки в другие страны.
Adopt effective border security measures to constrain terrorist mobility without hampering the right of international travel of law-abiding citizens.
Джек Люн был законопослушным гражданином, но три дня назад, ему было предъявлено обвинение за нападение на другого капитана рыболовного судна, в нижних доках.
Jack Leung was a law-abiding citizen until three days ago, when he was charged for assaulting another fishing boat captain, down at the docks.
Ведь их задача – найти нескольких террористов, прячущихся среди миллионов законопослушных граждан, до того как они совершат очередной теракт, – равносильна поиску иголки в стоге сена.
After all, the objective – to identify a few terrorists hiding among millions of law-abiding citizens, before they commit a violent act – is the equivalent of finding a needle in a haystack.
Такой взгляд на мир явно наивен, так как даже у законопослушных граждан есть то, что они предпочли бы сохранить в тайне, но это совсем другая история.
Such a world view is clearly naive, as even law-abiding citizens have things that they would rather keep secret, but that's a whole different story.
И, наконец, более сильным аргументом может служить то, что будет намного труднее защитить наше общество от революционного терроризма радикального ислама без активной поддержки всех законопослушных мусульман.
Finally, the argument must be made more forcefully that it will be much harder to protect our societies against the revolutionary terrorism of radical Islam without the active support of all law-abiding Muslims.
Самое важное – Мексике необходимо стать страной, в которой наказывают тех, кто не выполняет принятых правил, и где законопослушные компании растут и процветают – и вдохновляют другие компании последовать их успешному примеру.
Most important, Mexico needs to become a place where those who do not play by the rules are penalized and where law-abiding companies grow and prosper – and inspire others to emulate their success.
Мы считаем, что все законопослушные государства, которые верят в важность уважения норм права и участия в работе системы Организации Объединенных Наций, должны поддержать находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции.
In our view, all law-abiding nations that believe in the importance of respecting the law and working within the United Nations system should support the draft resolution before us today.
Одной из декларированных целей является " надежное, безопасное и гуманное содержание лиц, находящихся в заключении на законных основаниях ", а другой- " надлежащие программы, услуги и мероприятия, помогающие правонарушителям вести законопослушную и полезную жизнь ".
One of the stated purposes is “the safe, secure and humane accommodation of persons who are in lawful custody,” and another is “appropriate programs, services and encouragement to assist offenders to lead law-abiding and useful lives.”
Когда мир сморит в сторону Силиконовой Долины и видит закрытый от мира кабинет, где раздаются эхо правоты и тщеславия, зрелые и законопослушные технологические компании, как предполагается, находятся в этом же пространстве.
As the world looks to Silicon Valley and sees an echo chamber of self-righteous conceit, mature and law-abiding technology companies are assumed to be inside it, too.
Последняя система позволяет облегчить и сделать транспарентным процесс таможенной очистки, осуществлять дистанционный контроль со стороны импортеров и экспортеров, облегчить ведение дел законопослушных экспортеров/импортеров и усилить эффективный контроль для налоговых целей.
The latter system enables facilitation and transparency of the Custom clearance, remote control from importers and exporters, facilitation of business for law-abiding exporters/importers, and increase the effective control for tax purposes.
Быстрый рост популярности ПНОК был основан на обещании возвратиться в то прошлое Британии, которого никогда и не было: население в основном белое, благочестивое, законопослушное, в своей замкнутой культуре, сосредоточено на своих собственных национальных интересах.
UKIP’s rapid rise has been built on the promise of a return to a British past that never was: mostly white, God-fearing, law-abiding, culturally insular, and narrowly focused on its own national interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert