Exemplos de uso de "закрепленные" em russo

<>
Теперь в представлении быстрого доступа будут отображаться только закрепленные папки. Now Quick access will only show your pinned folders.
Закрепленные линии проходят по нижнему краю первой строки и правому краю первого столбца First row has a frozen line on its bottom edge; first column has a frozen line on its right edge
Закрепленные в этих документах нормы в значительной степени отражают соответствующие нормы обычного права. The rules found in these instruments reflect to a large extent the corresponding customary rules.
устанавливать и сохранять документально закрепленные стандартные оперативные процедуры в целях проведения периодического обзора индивидуальных средств защиты. Establish and maintain documented standard operating procedures to undertake periodic reviews of personal protective equipment.
Все постоянно закрепленные материалы в жилых помещениях или рулевой рубке, за исключением мебели, должны быть трудновоспламеняющимися. All permanently fitted materials in the accommodation or wheelhouse, with the exception of furniture, shall not readily ignite.
Граждане имеют право обжаловать в суде действия, которые нарушают их признанные права, закрепленные в Конституции и законах. Citizens have the right to appeal to the courts against the acts that violate their recognized rights as observed in the Constitution and law.
План не оспаривает закрепленные в конституции долговые лимиты, которые запрещают федеральному правительству превышать определенный порог структурного дефицита – 0,35% ВВП. The plan does not challenge the constitutional debt brake that forbids the federal government from running structural deficits above 0.35% of GDP.
Комиссия приняла также приложения к Руководству, которые, в частности, включают блок схемы, резюмирующие процедуры, закрепленные в соответствующих частях самого Руководства. The Commission also adopted annexes to the Guidelines which, inter alia, include flowcharts providing a simplified outline of the procedures described in the relevant parts of the Guidelines themselves.
Теперь государство установило свои собственные закрепленные законом привилегированные права, которые могут быть нарушены только новой комбинацией государственных гарантий и частного предоставления. Now the state has given rise to its own vested, privileged interests which can only be broken by a new combination of public guarantees and private provisions.
Отстаивает закрепленные в НХД и Конституции принципы, касающиеся женщин, и создает соответствующие механизмы в сотрудничестве с министерствами, государственными институтами и НПО. Promotes the principles concerning women in the NAC and Bahrain's Constitution, and establishes appropriate mechanisms for this purpose in corporation with ministries, official institutions, and NGOs.
В мире все более автоматизированных рабочих мест и эрозии отношений работник-работодатель ценности, закрепленные в трудовых стандартах МОТ, необходимы как никогда. In a world of increasingly automated workplaces and eroding employee-employer relationships, the values encoded in the ILO’s labor standards are more necessary than ever.
Устранена проблема, из-за которой настройки пользователя частичного макета меню "Пуск" (например, закрепленные плитки) терялись при обновлении до Windows 10 версии 1703. Addressed issue where user customizations (like pinned tiles) made to an enforced partial Start layout are lost when upgrading to Windows 10 1703.
Все таки, так как хорошо закрепленные инфляционные ожидания являются необходимым условием для среднесрочной стабильности цен, денежно-кредитная политика должна реагировать на риск дестабилизации. After all, because well-anchored inflation expectations are indispensable for medium-term price stability, monetary policy must respond to a risk of de-anchoring.
Правило 106. Инспектирующие судьи обязаны посещать закрепленные за ними тюрьмы через регулярные промежутки времени и в любое другое время, когда они сочтут это необходимым. Rule 106: Visiting justices shall visit the prisons to which they are appointed at regular levels and at any other time they think desirable.
Во-первых, существуют конкретные стандарты, закрепленные, в частности, в Конвенции о правах ребенка и втором Факультативном протоколе к ней, а также в Римском статуте. First, specific standards exist, including the Convention on the Rights of the Child and its second Optional Protocol, as well as the Rome Statute.
В настоящее время большинство работающих уже имеет законные и закрепленные законодательно права, охватывающие основные средства защиты, за которые профсоюзы первоначально боролись сто лет назад. Nowadays, most workers already have legal and statutory rights that cover the basic protections that unions originally fought for a century ago.
Согласно статье 19 Конституции, " права и свободы граждан, закрепленные в Конституции и законах, являются незыблемыми, и никто не вправе без суда лишить или ограничить их ". Under article 19 of the Constitution, the civic rights and freedoms established by the Constitution and the law are inviolable and no one can deny or restrict them except through the courts.
Просьба сообщить, могут ли граждане Венесуэлы ссылаться в судах на положения Пакта и на закрепленные в нем права и существует ли на этот счет судебная практика. Please state whether the Covenant and the rights proclaimed therein may be invoked before the courts by the citizens of Venezuela and whether there is any jurisprudence in this respect.
Но многие конгрессмены представляют округа, надежно закрепленные за их партиями, и угроза их переизбранию исходит от предварительных партийных выборов, где доминируют представители более активных и радикальных фракций But many members of Congress represent districts that are safe for their parties, and the threat to their re-election comes in party primaries that are dominated by the more activist and extreme wings of the parties.
Права и свободы в отношении морского судоходства, закрепленные в международном праве и отраженные в соответствующих международных документах, должны быть подтверждены в качестве законных прав, которые подлежат осуществлению. Maritime navigation rights and freedom, as provided for in international law and as reflected in relation to relevant international instruments, should be reaffirmed as legitimate rights to be exercised.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.