Exemplos de uso de "закреплен" em russo com tradução "set"
Этот принцип также прямо закреплен в лихтенштейнском Законе о приеме лиц, ищущих убежище, и нуждающихся в защите лиц (Закон о беженцах) 1998 года.
This principle is also explicitly set out in the Liechtenstein Law on the Acceptance of Asylum-Seekers and Persons in Need of Protection (Refugee Act) of 1998.
Оно считает, что жалоба неприемлема, будучи явно необоснованной, и приводит соответствующие положения закона об иностранцах, отмечая, что некоторые его положения отражают тот же принцип, который закреплен в пункте 1 статьи 3 Конвенции.
It submits that the complaint is inadmissible as manifestly ill-founded, and sets out the relevant provisions of the Aliens Act, pointing out that several provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention.
Гигиена окружающей среды Вопросы улучшения гигиены окружающей среды и снижения воздействия на здоровье человека вредных экологических факторов регулируются Законом об эпидемиологической безопасности, который был принят 11 декабря 1997 года и в котором закреплен комплекс мер по обеспечению эпидемиологической безопасности в Латвии.
Environmental health Improving environmental hygiene and reducing the influence of harmful environmental risk factors in relation to human health- these are issues that are regulated by the Law On Epidemiological Safety, which was adopted on December 11, 1997, and which sets out rules on epidemiological safety in Latvia.
Например, в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций закреплен не только ряд целей (ЦРДТ), но и набор конкретных, количественных и имеющих временные рамки задач для каждой из них, причем достигнутый прогресс должен оцениваться на основе перечня согласованных на международном уровне показателей.
For example, the United Nations Millennium Declaration in 2000 not only included a set of Goals (MDG's) but also a set of specific measurable and time-bound targets for each Goal, with progress to be measured on the basis of a list of internationally-agreed indicators.
нарушение прав и свобод и их гарантий, закрепленных в Конституции и законах страны;
Infringement of rights and freedoms or their safeguards as set out in the national Constitution and laws;
Основные функции Административной канцелярии закреплены в разделе 7 бюллетеня Генерального секретаря ST/SGB/1997/5.
The core functions of the Office are set out in section 7 of Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/5.
Этот компонент предполагал изучение основных принципов, закрепленных в священных текстах основных известных религий: иудаизме, христианстве и исламе.
This component involved an examination of the guidelines set forth in the holy scriptures of the principal revealed religions: Judaism, Christianity and Islam.
Закрепленный в Конституции принцип недопущения дискриминации нашел свое полное воплощение в избирательных программах и платформах всех политических партий Македонии.
The non-discrimination principle set forth in the Constitution is fully embodied in the election programs and platforms of all political parties in Macedonia.
Дни государственных праздников оплачиваются в обычном размере в соответствии с правилами, закрепленными в пункте А статьи 142 Трудового кодекса.
Public holidays are paid at the basic wage rate in accordance with the rules set out in article 142 A of the Labour Code.
Террористические акты, которые уносят жизнь людей, нарушают право на жизнь, закрепленное в статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах2.
Terrorist acts that take life violate the right to life, set forth in article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Основные права и обязанности на передвижение иностранных граждан закреплены статьями 5 и 19 закона Республики Таджикистан " О правовом положении иностранных граждан ".
The basic travel rights and obligations of foreign citizens are set out in articles 5 and 19 of the Foreign Nationals (Legal Status) Act.
Хорошо известно, что повсюду, где признание играет ключевую роль в судопроизводстве, полиция прибегает к методам, которые несовместимы с нормами, закрепленными в Конвенции.
It was well known that in countries where confessions played a pivotal role in criminal procedures, the police had recourse to methods that were incompatible with the standards set forth in the Convention.
Бомбист-смертник привел в действие взрывное устройство, которое было закреплено у него на теле, когда к автобусной остановке подошли несколько молодых израильтян.
A homicide bomber set off the bomb he had strapped to his body when he saw several young Israelis at the bus stop.
Поэтому жертвы нарушения любого права, закрепленного в этих документах, могут непосредственно обращаться в суд в целях получения возмещения или компенсации за причиненный ущерб.
Therefore, victims of violations of any of the rights set forth therein can apply to the court for the award of reparation or compensation for the damage suffered.
В статье 21 Закона подробно регламентируются гарантии, закрепленные в Конституции страны и содержатся только формальные требования, касающиеся содержания ходатайства о внесении в реестр.
Article 21 of the Act regulates the provisions of the Constitution in a reasonable manner, setting forth only formal requirements to be met by the application for registration.
Было бы целесообразно, прежде чем правила будут закреплены, направить этот вопрос на рассмотрение во Всемирный институт разрешения экономических споров в Балтиморе - "The Wire".
It would be wise, before the rules are set in stone, to refer the issue to the World Institute for the Resolution of Economic Disputes in Baltimore, or "The Wire."
Обязательность такого воспитания закреплена в базисном учебном плане общеобразовательных учреждений по истории и обществоведению, в учебных планах по этим предметам на всех ступенях образования.
The duty to bring children up in this way is set out in the basic history and social sciences curricula of general-education establishments and at all levels of education.
Участие- это право, закрепленное в статье 20 Всеобщей декларации прав человека, в которой говорится, что " каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций ".
Participation is a right set out in article 20 of the Universal Declaration of Human Rights, which states that “everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association”.
Если вам не удается открыть Internet Explorer, убедитесь, что он установлен в качестве браузера по умолчанию, и закрепите его на начальном экране или на панели задач.
If you're having problems opening Internet Explorer, make sure it's set as your default browser and pin it to your Start screen and taskbar.
Оно констатирует, что лишь отдельные лица или группы лиц, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения какого-либо закрепленного в Конвенции права, могут направлять сообщения Комитету.
It submits that only individuals or groups of individuals who assert that they are victims of a violation of a right set forth in the Convention can submit communications to the Committee.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie