Exemplos de uso de "залоговое" em russo

<>
Traduções: todos26 mortgage7 outras traduções19
Я покажу тебе Залоговое кидалово. I'll show you the pigeon drop.
Кредитное плечо / Залоговое обеспечение - до 1:50 / от 2% Leverage / Margin - up to 1:50 / from 2%
Потеря средств также уничтожает залоговое обеспечение, так что даже те, кто хочет получить ссуду, не могут этого сделать. The destruction of wealth also destroys collateral, which means that even those who wish to borrow cannot.
Если помочь фермерам с простыми технологиями, их доход может возрасти, и они смогут накопить сбережения в банках и залоговое обеспечение. If farmers can be helped to obtain simple technologies, income can rise, and they can accumulate bank balances and collateral.
Это означает, когда ЕЦБ снова встречается в среду, это может увеличить скидку на залоговое обеспечение греческих банков, чтобы снабдить ELA средствами. That implies when the ECB meets again on Wednesday, it may increase the haircut on the collateral Greek banks supply to secure the ELA funds.
В их число входят лицензирование компаний, космических аппаратов и экипажей; статус экипажей и пассажиров; проблемы гражданской ответственности и страхования; а также финансирование и его залоговое обеспечение. These include the licensing of companies, vehicles and crews; the status of crews and passengers; liability and insurance issues; and financing and sureties.
Многие, кто хочет рефинансировать свои ипотечные кредиты, по-прежнему не могут этого сделать, поскольку они «находятся под водой» (имея долг по своей ипотеке выше, чем стоит залоговое имущество). Many who want to refinance their mortgages still cannot, because they are “underwater” (owing more on their mortgages than the underlying property is worth).
Из-за такого осторожного подхода к рискам компании обязаны предоставлять залоговое обеспечение различных видов (залог в виде активов, наличные депозиты, обязательства в отношении кассовых потоков на договорной основе), которое часто оказывается слишком тяжелым бременем для экспортеров. As a result of this prudent approach to risk-taking, companies are required to pledge various types of security (asset-based collateral, cash deposits, contract-based cash flow commitments) often creating too heavy a burden on the exporter's resources.
Продавец предъявил иск по поводу нарушения условий контракта и подал ходатайство о немедленном возврате товара в соответствии с внутригосударственным статутом (штата Мичиган), в соответствии с которым, как утверждал продавец, он якобы имеет залоговое право на проданное покупателю оборудование. The seller sued for breach of contract and brought a motion for immediate recovery of the goods under a U.S. domestic (Michigan) statute that, the seller alleged, gave it a lien on the machinery sold to the buyer.
Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что женщины не испытывают дискриминации в том, что касается банковских ссуд и финансовых услуг, однако возможности получения банковских ссуд у женщин ограниченны, поскольку банки требуют залоговое обеспечение, а имущество обычно оформляется на имя мужчины. Ms. Allport (Dominica) said that although there was no discrimination against women for bank loans or financial services, fewer women than men had access to bank loans in view of the need for collateral, as property was usually in the man's name.
В частности, залоговое право на ликвидные активы в обеспечение ссуды, в соответствии с которым все настоящие и будущие активы могут использоваться в обеспечительных целях, а также возможность назначения получателя позволяют, в случае невыполнения обязательств, осуществлять управление проектом и завершить его осуществление. In particular, through the concept of floating charge, under which all assets present and future can be the subject of security, together with the possibility of appointing a receiver, it is possible upon the occurrence of an event of default, to manage the business and complete the project.
обеспечение заявки — денежная наличность, удостоверенный чек, чек кассира, банковская тратта, платежное поручение или залоговое обязательство, которые представляются вместе с заявкой и служат гарантией того, что участник торгов, если ему будет предоставлен контракт, выполнит его в соответствии с требованиями торгов и контрактной документацией; bid security- the deposit of cash, certified check, cashier's check, bank draft, money order, or bid bond submitted with a bid and serving to guarantee that the bidder, if awarded the contract, will execute such contract in accordance with the bidding requirements and the contract documents;
В 2002 году был принят Закон о секьюритизации и восстановлении финансовых активов и обеспечении взимания процентов по фондовым бумагам, с тем чтобы позволить банкам и финансовым учреждениям обращать взыскание на залоговое обеспечение при взимании задолженности по обеспеченным кредитам, не прибегая к затяжной и громоздкой судебной процедуре. The Securitisation and Reconstruction of Financial Assets and Enforcement of Security Interest Act, 2002 has been enacted to give powers to Banks and Financial Institutions to enforce their claims on collateral for delinquent secured credit, without going through a long and cumbersome judicial process.
С тем чтобы к 31 декабря 2007 года закрыть максимальное число аккредитивов, Секретариат будет продолжать проводимый им процесс проверки истекших аккредитивов, по которым не получены заявления о доставке, с тем чтобы определить, можно ли закрыть аккредитив и перевести соответствующее залоговое обеспечение наличностью с залоговой на незалоговую часть иракского счета Организации Объединенных Наций. To maximize the number of letters of credit cancelled by 31 December 2007, the Secretariat will continue its existing process of reviewing the expired letters of credit for which no claim of delivery has been made to determine whether a letter of credit can be cancelled and the associated cash collateral released from the collateral portion to the non-collateral portion of the United Nations Iraq Account.
Было предложено в большей мере сосредоточить внимание на роли финансовых учреждений в поощрении более широкого осуществления прав человека в рамках банковской и кредитной деятельности, например в рамках разработки программ микрофинансирования, а также ссудно-депозитной деятельности в интересах бедных клиентов и обеспечения прав собственности, с тем чтобы бедные люди могли иметь залоговое обеспечение для своих займов. It was suggested that there should be more focus on the role of financial institutions in promoting greater enjoyment of human rights through banking and lending, for example in developing microfinance and lending and deposit activity for poor customers, and establishing property rights so that poor people would have collateral for loans.
Залоговое обеспечение наличностью 249 аккредитивов, срок действия которых истек к 31 декабря 2004 года, будет по-прежнему оставаться на иракском счете Организации Объединенных Наций до 30 ноября 2005 года, с тем чтобы обеспечить выплаты продавцам, если удостоверяющие документы, подтверждающие, что поставки товаров были совершены в период срока действия аккредитива, будут получены до 30 ноября 2005 года. The cash collateral supporting the 249 letters of credit that had expired by 31 December 2004 will continue to be retained in the United Nations Iraq Account until 30 November 2005 to allow payment to be made to vendors should authentication documents confirming that the goods were delivered during the validity period of the letter of credit be received by 30 November 2005.
Следует напомнить, что, как я указал в пункте 3 приложения к своему письму от 17 октября 2005 года, залоговое обеспечение наличностью 249 аккредитивов, срок действия которых истек к 31 декабря 2004 года, будет по-прежнему оставаться на иракском счете Организации Объединенных Наций до 31 декабря 2005 года, с тем чтобы соответствующие органы могли обработать документы, удостоверяющие поставку товаров, которые были доставлены в течение срока действия аккредитивов. It will be recalled that I had indicated in paragraph 3 of the annex to my letter of 17 October 2005 that the cash collateral supporting the 249 letters of credit that expired by 31 December 2004 would be kept in the United Nations Iraq Account until 31 December 2005 to allow the relevant authorities to process the authentication documents for goods that were shipped during the validity of the letters of credit.
Следует напомнить, что, как я указал в пункте 2 приложения к своему письму от 19 декабря 2005 года, залоговое обеспечение наличностью 223 аккредитивов, срок действия которых истек к 31 декабря 2004 года, будет по-прежнему оставаться на иракском счете Организации Объединенных Наций до 31 декабря 2005 года, с тем чтобы соответствующие органы могли обработать документы, удостоверяющие поставку товаров, которые были доставлены в течение срока действия аккредитивов. It will be recalled that I had indicated in paragraph 2 of the annex to my letter of 19 December 2005 that the cash collateral supporting 223 letters of credit that had expired by 31 December 2004 would be kept in the United Nations Iraq Account until 31 December 2005 to allow the relevant authorities to process the authentication documents for the goods that were shipped during the validity of the letter of credit.
Как я указал в пункте 7 приложения к моему письму от 8 августа 2005 года, залоговое обеспечение наличностью 249 аккредитивов, срок действия которых истек к 31 декабря 2004 года, будет по-прежнему оставаться на иракском счете Организации Объединенных Наций до 30 ноября 2005 года, с тем чтобы можно было произвести расчеты с продавцами, если будут получены удостоверяющие документы, подтверждающие, что поставки товаров были совершены в течение срока действия аккредитива. I indicated in paragraph 7 of the annex to my letter of 8 August 2005 that the cash collateral supporting the 249 letters of credit that had expired by 31 December 2004 would continue to be retained in the United Nations Iraq Account until 30 November 2005 to allow payment to be made to vendors should authentication documents be received confirming that the goods were shipped during the validity period of the letter of credit.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.