Exemplos de uso de "заложить основу" em russo

<>
Они помогли заложить основу мира между этими двумя странами. They helped lay the foundation for peace between the two countries.
Помимо этого, создание этих структур должно заложить основу долгосрочной стратегии и архитектуры сектора безопасности, за который будет нести ответственность сама страна. In addition, the building of those institutions should lay the foundation for a long-term, nationally owned security sector architecture and strategy.
Предполагается, что постконфликтный этап мирного процесса должен решить проблемы, приведшие к возникновению конфликта, и заложить основу для прочного мира и развития. The post-conflict phase of a peace process is supposed to address the issues that generated the conflict and to lay the foundation for lasting peace and development.
Цель ТАПА состоит в том, чтобы воздействовать на глубинные факторы, обусловливающие гуманитарные потребности, и заложить основу для восстановления, реконструкции и долгосрочного развития. TAPA aims to ameliorate underlying causes of humanitarian needs and to lay the foundation for rehabilitation, reconstruction and long-term development.
Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами. We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations.
Основополагающее обязательство всех государств решать спорные вопросы мирным путем, прекратить поддержку терроризма и жить в мире и безопасности может заложить основу будущего разоружения в области обычных вооружений. The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for a future disarmament of conventional arms.
• В-третьих, соглашение должно заложить основу для фундаментального преобразования экономики, и сразу положить начало глубокой декарбонизации, для того, чтобы создать общество с нулевым выбросом углерода, примерно к 2050 году. • Third, the agreement should lay the foundation for a fundamental transformation of the economy, with deep decarbonization beginning immediately, in order to create a zero-carbon society by around 2050.
Такое смещение акцента позволяет заложить основу для применения подходов, основанных на самом широком участии, которые предусматривают учет мнений и интересов пожилых людей при разработке и осуществлении затрагивающей их политики. This shift lays the foundation for participatory approaches which consist of taking the views and opinions of older persons into account when developing and implementing policies that affect them.
Если итоги этих процессов должны заложить основу для примирения и стабильности, то сами процессы должны рассматриваться как законные, а участие широких слоев населения должно быть свободным от запугивания и политического насилия. If the outcomes of these processes are to lay the foundation for reconciliation and stability, then the processes themselves must be perceived as legitimate and public participation must be free of intimidation and political violence.
вкладывать средства в инклюзивные программы ухода за детьми раннего возраста и их обучения, которые могут заложить основу для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды на всю жизнь вовлекались как в процесс приобретения знаний, так и в жизнь общества. Invest in inclusive early childhood care and education (ECCE) programmes, which can lay the foundation for lifelong inclusion of children with disabilities in both education and society.
Мы с удовлетворением восприняли открытое письмо косовских лидеров от 14 июня, в котором содержится призыв ко всем гражданам Косово построить толерантное демократическое государство на основе верховенства права и заложить основу для создания министерства по вопросам возвращения, общин и прав человека. We were encouraged by the open letter of 14 June from Kosovo leaders calling for all Kosovo citizens to build that tolerant democracy based on the rule of law and laying the foundation for establishing a ministry of returns, communities and human rights.
На Вас возложено тяжелое бремя и Вам поручена четкая задача: руководить Комиссией для достижения продуктивных результатов, чтобы наша работа не оказалась заложником действий и политики страны, которая бросает вызов Совету Безопасности, и чтобы заложить основу для восстановления ущерба, причиненного имиджу этого органа. You face a heavy burden and a distinct challenge: to lead the Commission towards a productive way forward, to ensure that our work is not hijacked by the actions and policies of a country that defies the Security Council and to lay the foundation for restoring the damaged image of this body.
Завершение руководящих принципов, касающихся основных организационных обязательств ЮНИСЕФ в отношении гуманитарной помощи, которые представляются Совету на его нынешней сессии, позволит заложить основу для укрепления способности Фонда принимать меры в чрезвычайных ситуациях, обеспечивая при этом тесную увязку программных приоритетов с долгосрочными стратегиями развития. The finalization of guidelines on UNICEF core corporate commitments for humanitarian assistance, being submitted to the Board at the present session, will lay the foundation for reinforced capacity to respond in emergencies, while ensuring a strong linkage to the programme priorities and long-term development strategies.
В этой связи Мексика вновь хотела бы заявить о своей готовности продолжать конструктивное сотрудничество в рамках рабочей группы, задача которой состоит в определении форм механизма всеобъемлющего периодического обзора, призванного заложить основу для обеспечения полного соблюдения прав человека на основе принципов сотрудничества, транспарентности и взаимного уважения. In this connection, Mexico renews its commitment to continue working constructively in the working group entrusted with the design of the modalities of the universal periodic review mechanism, which, we hope, will be able to lay the foundation to ensure full observance of human rights through cooperation, transparency and mutual respect.
С тем чтобы заложить удовлетворительную основу для международного требования на основании исчерпания местных средств правовой защиты иностранный истец должен выдвинуть во время внутреннего судопроизводства все аргументы, которые он намерен выдвинуть в ходе международного разбирательства. In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise in the municipal proceedings all the arguments he intends to raise in international proceedings.
С тем чтобы заложить удовлетворительную основу для международного требования на основании исчерпания внутренних средств правовой защиты, иностранный истец должен представить во время внутреннего судопроизводства основные доводы в свою пользу, которые он намерен выдвинуть в ходе международного разбирательства. In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise the basic arguments he intends to raise in international proceedings in the municipal proceedings.
С тем чтобы заложить удовлетворительную основу для международного требования на основании исчерпания внутренних средств правовой защиты, иностранный истец должен представить во время внутреннего судопроизводства все доводы в свои пользу, которые он намерен выдвинуть в ходе международного разбирательства. In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise in the municipal proceedings all the arguments he intends to raise in international proceedings.
Тунис не раз выступал с различными инициативами: так, в частности, в 1989 году президент Республики Его Превосходительство Зин аль-Абидин бен Али обратился с этой трибуны с призывом заключить всеобщий договор о мире и прогрессе и заложить тем самым основу для обеспечения лучшего будущего международного сообщества в духе конструктивного сотрудничества, исключающего возможность возникновения конфликтов и не допускающего расточительного использования ресурсов и энергии. Tunisia has on a number of occasions submitted several initiatives, in particular the appeal made in 1989 from this rostrum by His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic, for a universal covenant of peace and progress, laying down the foundation of a better future for the international community in a spirit of constructive cooperation, immune to conflicts and to wastage of resources and energy.
Ее новаторская деятельность, преданность делу и страсть заложили основу для этой деятельности. Her groundbreaking work, commitment and passion laid the foundation for this work.
Барселонская конференция 1995 года заложила основу для новых взаимоотношений, основывающихся на партнерстве и общности интересов. The 1995 Barcelona Conference laid the foundation for a new relationship based on partnership and community of interests.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.