Sentence examples of "замечал" in Russian

<>
Пока он меня не замечал. For now, it didn't notice me.
Я замечал, что эта дурная инвестиционная привычка глубоко укоренилась и у многих других инвесторов, однако у немалого их числа она отсутствует. I have observed it to be a bad investment habit that is deeply ingrained in many people besides myself, but not ingrained at all in others.
Сказать по правде, я не замечал этого. To tell the truth, I didn't notice it.
Я хорошо понимаю, что он имеет в виду, поскольку в предпринимателях, с которыми я знаком, я замечал уникальную смесь определенных черт характера. His answer made sense to me, as I’ve observed a unique blend of characteristics in the entrepreneurs I have known.
Никогда не замечал, что ручей так красиво журчит. I've never noticed what a beautiful melody a creek makes.
Я никогда не замечал подливки вокруг ее рта. I never noticed any gravy round her mouth.
Ты замечал, как часто я ворчу на твою мать? Have you ever noticed how often I just grunt at your mother?
Ты когда-нибудь замечал, как меняется твоё настроение во время праздников? Have you ever noticed that your mood changes around the holidays?
Ты замечал, как Фред пробегает мимо одного и того же места? Did you ever notice how Fred would run by the same thing over and over again?
Никто из этих мальчиков не замечал, какая я упрямая и высокая. None of the boys noticed how mulish and tall I was.
В зарослях дождевых лесов Колумбии он мог бесконечно расширять производство, и никто не замечал. Under the canopy cover of the Colombian rainforest, he could expand his production capability indefinitely without anybody noticing it.
А того не замечал, что чем живей становился Алатырь, тем больше темнело за окном. And he didn't notice that the more alive Alatyr became, the more dark it became outside.
Никто не замечал этих вещей - например, свисающую цепь - и это очень хорошо обыграно в фильме. people weren't noticing these things - a chain hanging down - and that's shown very, very nicely in the movie.
Да, Тони, не замечал ли ты как руководитель восточногерманского подотдела сектора спутникового наблюдения, в каком направлении сейчас дует ветер за Железным занавесом? Tony, have you, I wonder, in your position as Subsection Chief of the East Germany and Related Satellites desk, noticed the way the wind has been blowing behind the Iron Curtain of late?
Я не знаю, замечал ли ты, но никто на самом деле не ищет типаж Курта Хаммела, чтобы играть вместе с Кейт Хадсон в романтических комедиях. I don't know if you've noticed, but no one's really looking for a Kurt Hummel type to play opposite Kate Hudson in a rom com.
я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное - , сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах. And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong.
И на самом деле оказалось, что Facebook отслеживал ссылки, на которые я нажимал, и замечал, что фактически я чаще нажимал на ссылки моих друзей-либералов, чем на ссылки моих друзей-консерваторов. And what it turned out was going on was that Facebook was looking at which links I clicked on, and it was noticing that, actually, I was clicking more on my liberal friends' links than on my conservative friends' links.
Да и каждый, у кого есть ребёнок и домашнее животное, наверняка замечал, что ребёнок, слышащий речь, овладеет человеческим языком, тогда как домашнее животное - нет, предположительно, из-за какой-то внутренней разницы между ними. Oh, and anyone who has both a child and a house pet has surely noticed that the child, exposed to speech, will acquire a human language, whereas the house pet won't, presumably because of some innate different between them.
В последующие двенадцать месяцев, по мере того как фондовый рынок продолжал свою безрассудную, но веселую гонку, в которой большинство акций поднимались на новые высоты, я с нарастающим интересом замечал, что акции компании, которую, как я вычислил, ожидали серьезные неприятности, начинали все ниже и ниже падать на фоне повышающегося рынка. In the ensuing twelve months, as the stock market continued on its reckless but merry way with most stocks climbing to new highs, I noticed with increasing interest how the stock I had singled out for trouble was sagging further and further in that rising market.
Когда я увидел технологию Kinect - изначально она называлась Natal - я был вдохновлен и задумался на секунду, что благодаря ей возможно удастся решить насущную задачу повествования - создать персонажа, который бы казался живым, который бы замечал меня, который мог бы посмотреть мне в глаза и казался настоящим, и сваять историю о наших взаимоотношениях. When I saw a piece of technology called Kinect - it was called Natal - I was inspired, and I thought for a moment, maybe it's possible to address that one problem of storytelling, to create a character which seemed alive, which noticed me, that could look me in the eyes and feel real, and sculpt a story about our relationship.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.