Exemples d'utilisation de "замешаны" en russe
Ну, тут замешаны отрубленные головы мертвых ребят.
Well, it involved cutting the heads off of dead guys.
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial.
Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom.
Я не слышу звуков секса, и он не на пеленальном столе, может, здесь замешаны наркотики.
I don't hear sex sounds, and he's not on the changing table, so maybe drugs are involved.
Вне всякого сомнения, множество таких лабораторий остается нетронутыми в тех частях света, где органы правопорядка недостаточно сильны или задеты коррупцией, или там, где местные власти являются сами замешаны в этом бизнесе.
No doubt there are many other such labs in parts of the world where law enforcement is weak or corrupt, or local officials are complicit.
Если тут замешаны сепаратисты, возможно, ваши дочери удерживаются на блокадных кораблях Торговой Федерации около вашей планеты.
If the separatists are involved, your daughters may be held on the Trade Federation ship blockading your planet.
Она касается внутренних расследований и расследований, проведенных по указаниям прокуратуры, в которых были замешаны сотрудники следственной полиции.
It refers to internal investigations and investigations ordered by the Public Prosecutor's Office involving members of this force.
Если Брайан и его семья замешаны, тогда здесь должна быть связь, и я хочу, чтобы её нашли.
If Brian and his family are involved, then there's gotta be a connection, and I want it found.
Недавно был ограблен один ювелирный магазин, замешаны редкие монеты со свастикой на одной стороне и головой льва на другой.
There was a jewelry store robbery involving some rare coins, with a swastika on one side, lion's head on the other.
Сотрудники государственных органов непосредственно замешаны в этих незаконных сделках с землей в качестве покупателей, продавцов, представителей контрольных органов и брокеров.
People in government have been deeply involved in these illegal land deals as buyers, sellers, approvers and brokers.
В докладе также названы страны, граждане которых, в том числе на самом высоком правительственном уровне, и учреждения замешаны в нарушении санкций.
The report also named countries, individuals including at the highest levels of government, and entities found to be involved in violation of the sanctions.
Я не буду углубляться в подробности, ставшие причиной моего решения, скажу лишь, что здесь замешаны алкоголь, сигареты, другие субстанции и женщина.
I won't go into details about what led to a decision I made, but let's just say it involved alcohol, cigarettes, other substances and a woman.
В 2010 году она обнародовала аудиозаписи телефонных разговоров и отчеты полиции, доказывающие, что хорист Ватикана и камердинер Папы были замешаны в схеме гей-проституции.
In 2010, the newspaper revealed wiretaps and police documents that showed a Vatican chorister and an elite papal usher had been involved with a gay prostitutes ring.
Случаи крупномасштабной коррупции, особенно те, в которых замешаны высокопоставленные должностные лица, как правило, касаются весьма значительных финансовых средств и их перевода за пределы соответствующей страны.
Cases of large-scale corruption, especially where high-level government officials are implicated, commonly involve immense amounts of wealth and the transfer or diversion of this wealth outside of the country concerned.
Ответственность за действия возлагается, когда государственные должностные лица замешаны в подготовке актов, в участии в них или в покрытии и защите тех, кто это делает.
Responsibility will be for commission when State agents are involved in the preparation or perpetration of an act, or in covering it up or protecting the culprits.
Марокканские власти впоследствии отдали приказ на арест и задержание двух полицейских сотрудников, которые были замешаны в этом инциденте, до завершения судебного разбирательства обстоятельств гибели демонстранта.
Moroccan authorities subsequently ordered the arrest and detention of two police officers involved in the incident, pending the completion of a judicial inquiry into the circumstances of the demonstrator's death.
При Буше-младшем подобным образом были замешаны многие из подобных влиятельных лиц, но формальная система Совета национальной безопасности стала сильно искаженной, выдавая очень урезанный поток информации.
Under Bush the younger, many of the same strong personalities were involved, but the formal National Security Council system became distorted, producing a truncated flow of information.
Согласно отчету, "низкие позиции не удивительны, учитывая традиционно сильные столкновения между правящими и оппозиционными партиями по определенным чувствительным вопросам, а также учитывая бесконечные скандалы со взяточничеством, в которых замешаны политики".
According to the survey, "The low standings are not surprising, given habitually violent clashes between governing and opposition parties over sensitive bills and unending bribery scandals involving politicians."
Г-жа Нуньес Мордоче (Куба) говорит, что Куба решительно осуждает все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях, включая такие, в которых прямо или косвенно замешаны государства.
Ms. Núñez Mordoche (Cuba) said that Cuba strongly condemned all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, including those in which States were directly or indirectly involved.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité