Exemplos de uso de "занимал" em russo com tradução "occupy"
Traduções:
todos1375
take714
occupy378
borrow111
loan11
preoccupy6
be employed6
busy3
be engaged2
outras traduções144
При этом "Росбалт" всегда занимал довольно специфическую нишу:
Moreover, "Rosbalt" always occupied a rather specific niche:
Ты занимал главную спальню, потому что ты и был главным.
You occupied the master bedroom because you were the master.
ФББ также отметило, что заявитель не занимал никакой важной должности в УНИТА.
The Office also points out that the complainant did not occupy an important position in UNITA.
Занимал себя всякой работой, думая, что мог выбить это из головы, но от потери не убежать, не так ли?
Kept myself occupied, thinking I could keep it out of mind, but there's no escape from the loss, is there?
Однако продвижение демократии - это слишком расплывчатое понятие, а мир - это слишком опасное место, чтобы этот процесс занимал центральное место в деятельности США.
But democracy promotion is too uncertain a proposition, and the world too dangerous a place, for it to occupy center stage in what the United States does.
Но это, по всей видимости, станет лишь началом самой динамичной программы реформ во Франции со времён, когда Елисейский дворец занимал Шарль де Голль.
But they will likely be just the start of the most dynamic program of reform that France has seen since Charles de Gaulle occupied the Élysée Palace.
Вопрос Кашмира занимал умы пакистанских военных на протяжении всей истории Пакистана, и война была основанием для поддержания восьмой по размеру регулярной армии в мире.
The dispute over Kashmir had occupied the minds of military planners throughout Pakistan’s history, and war had been the raison d’etre for maintaining the world’s eighth-largest standing army.
К тому времени, когда пять лет спустя туда пришел Клеппер, коллектив уж занимал комплекс площадью почти 206,390 квадратных метров в городе Маклин, штат Вирджиния.
By the time Clapper arrived in the job five years later, the staff occupied a 51-acre complex in McLean, Virginia.
Кроме того, нынешний сотрудник, занимающий эту должность, отправлен в административный отпуск, а в отношении его предшественника, который занимал эту должность до февраля 2003 года, не принято никаких мер.
Moreover, while the current incumbent of that post had been placed on administrative leave, no action had been taken against his predecessor, who had occupied the post until February 2003.
Трибунал признал Сиратори невиновным по разделам 27, 29, 31 и 32, поскольку он никогда не занимал положения, которое свидетельствовало бы о его каком-либо участии в агрессивной войне.
The Tribunal acquitted Shiratori of counts 27, 29, 31 and 32 because he had never occupied a position that would justify a finding that he waged any war of aggression.
Частично последние расходы, а именно часть расходов на выплату окладов и аренду помещений (в период, когда Фонд занимал служебные помещения в здании Секретариата Организации Объединенных Наций), компенсировались соответствующими выплатами Фонда Организации Объединенных Наций.
Part of the latter expenses, namely partial salary costs and rental of premises (for the period when the Fund occupied office space in the United Nations Secretariat building) were reimbursed by payments in compensation from the Fund to the United Nations.
Я также благодарю г-на Тимура Аласанию, Секретаря Комиссии по разоружению; в своем положительном мнении о его опыте в этой сфере я утвердился еще в 1995 году, когда я занимал должность докладчика Комиссии по разоружению.
I also thank Mr. Timur Alasaniya, the Secretary of the Disarmament Commission; my positive experience of his expertise in this area goes back to 1995, when I occupied the position of Rapporteur of the Disarmament Commission.
Исполнитель, который не обязательно должен формально быть членом правительства или военнослужащим, [был [фактически] [реально] в состоянии] [занимал должность, позволявшую] осуществлять контроль или руководство над политическими или военными действиями государства, которое [несло ответственность за] [совершило] акт агрессии.
The perpetrator, who need not formally be a member of the Government or the military, [was in] [occupied] an [actual] [effective] position to exercise control over or direct the political or military action of the State which [was responsible for] [committed] the act of aggression.
На своей сорок четвертой сессии Комитет, возможно, пожелает избрать Председателя из числа представителей Группы африканских государств в соответствии с согласованным порядком ротации для должности Председателя, а Докладчика — из числа представителей той региональной группы, представитель которой занимал должность Председателя в предыдущем году, а именно: Группы азиатских государств.
At its forty-fourth session, the Committee may wish to elect the Chairman from the Group of African States, in accordance with the agreed pattern of rotation for the post of Chairman, and the Rapporteur from the regional group that had occupied the post of Chairman the previous year, namely the Group of Asian States.
На своей сорок шестой сессии Комитет, возможно, пожелает избрать Председателя из числа представителей Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в соответствии с согласованным порядком ротации для должности Председателя, а Докладчика — из числа представителей той региональной группы, представитель которой занимал должность Председателя в предыдущем году, а именно: Группы восточноевропейских государств.
At its forty-sixth session, the Committee may wish to elect the Chairman from the Group of Latin American and Caribbean States in accordance with the agreed pattern of rotation for the post of Chairman, and the Rapporteur from the regional group that occupied the post of Chairman the previous year, namely, the Group of Eastern European States.
На своей сорок второй сессии Комитет, возможно, пожелает избрать Председателя из числа представителей Группы западноевропейских и других государств в соответствии с согласованным порядком ротации для должности Председателя, а Докладчика — из числа представителей той региональной группы, представитель которой занимал должность Председателя в предыдущем году, а именно: Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
At its forty-second session, the Committee may wish to elect the Chairman from the Group of Western European and other States in accordance with the agreed pattern of rotation for the post of Chairman, and the Rapporteur from the regional group that had occupied the post of Chairman the previous year, namely the Group of Latin American and Caribbean States.
На своей сорок седьмой сессии Комитет, возможно, пожелает избрать Председателя из числа представителей Группы западноевропейских и других государств в соответствии с согласованным порядком ротации для должности Председателя, а Докладчика — из числа представителей той региональной группы, представитель которой занимал должность Председателя в предыдущем году, а именно — Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
At its forty-seventh session, the Committee may wish to elect the Chairman from the Group of Western European and Other States in accordance with the agreed pattern of rotation for the post of Chairman, and the Rapporteur from the regional group that occupied the post of Chairman the previous year, namely, the Latin American and Caribbean States.
Европейский союз продолжает оставаться серьезно обеспокоенным в связи с непрекращающимся серьезным ограничением свободы передвижения лиц и товаров, призывает Израиль снять блокаду на оккупированных территориях и в соответствии с резолюцией 1435 (2002) Совета Безопасности еще раз заявляет о том, что Израиль должен незамедлительно вывести оккупационные войска из палестинских городов и вернуться на позиции, которые он занимал до сентября 2000 года.
The European Union was gravely concerned at the continued severe restrictions imposed on the freedom of movement of persons and goods, called on Israel to lift the blockade on the occupied territories and, in line with Security Council resolution 1435 (2002), reiterated that Israel must undertake an expeditious withdrawal of occupying forces from Palestinian cities and return to positions held prior to September 2000.
ОРФ должен вернуться на позиции, которые он занимал до вступления в силу в прошлом году соглашения о прекращении огня, поскольку теперь уже совершенно ясно, что все те перемещения войск, которые осуществлялись с того периода, включая захват позиций подразделений армии Сьерра-Леоне в Макени, Камбии и т.д., были направлены на захват территории и в конечном итоге на захват Фритауна.
The RUF must withdraw to positions they occupied prior to the coming into force of the ceasefire agreement last year, since it is now very clear that all the troop movements they have engaged in since then, including the overrunning of Sierra Leone army positions in Makeni, Kambia, etc., were aimed at seizing territory and eventually overrunning Freetown.
На Ближнем Востоке не может быть справедливого и прочного мира, пока палестинский народ не осуществит свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме, пока не будут возвращены все оккупированные арабские территории и пока Израиль не уйдет из сектора Газа, с Западного берега и оккупированных сирийских Голанских высот на те позиции, которые он занимал по состоянию на 4 июня 1967 года.
There could be no just and lasting peace in the Middle East until the Palestinian people exercised their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem, until all the occupied Arab territories were returned, and until Israel withdrew from the Gaza Strip, the West Bank and the occupied Syrian Golan, to the lines of 4 June 1967.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie