Beispiele für die Verwendung von "запасов далеко мигрирующих рыб" im Russischen

<>
признавая, что сообразно с Конвенцией в Соглашении закреплены положения, касающиеся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, в том числе положения о субрегиональном и региональном сотрудничестве в обеспечении выполнения Соглашения, об урегулировании споров, влекущем за собой обязательные решения, и о правах и обязанностях государств, разрешающих использовать суда, плавающие под их флагами, для рыболовства в открытом море, Recognizing that, in accordance with the Convention, the Agreement sets forth provisions concerning the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including provisions on subregional and regional cooperation in enforcement, binding dispute settlement and the rights and obligations of States in authorizing the use of vessels flying their flags for fishing on the high seas,
Кроме того, по состоянию на 25 апреля 2005 года 52 государства сдали на хранение ратификационные грамоты или документы о присоединении к еще одному соглашению — Соглашению 1995 года об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. In addition, as at 25 April 2005, 52 States had deposited their instruments of ratification of or accession to another implementing agreement — the 1995 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.
Кроме того, по состоянию на 3 апреля 2007 года 65 государств и 1 субъект права выразили свое согласие на обязательность для них Соглашения 1995 года об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. In addition, as at 3 April 2007, 65 States and 1 entity had expressed their consent to be bound by the 1995 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.
Кроме того, по состоянию на 9 мая 2003 года 34 государства сдали на хранение ратификационные грамоты или документы о присоединении к еще одному соглашению — Соглашению 1995 года об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. In addition as at 9 May 2003, 34 States had deposited their instruments of ratification of or accession to another implementing agreement — the 1995 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.
Обзор того, в какой степени Соглашение инкорпорировано в субрегиональные или региональные соглашения или договоренности о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими, а также в национальное законодательство, касающееся осуществления Соглашения, и обзор мер, принятых в отношении таких запасов Review of the extent to which the Agreement has been incorporated into subregional or regional agreements or arrangements to conserve and manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, as well as national legislation related to the implementation of the Agreement, and of measures that have been adopted relevant to those stocks
Хотя мы продолжаем поддерживать эти резолюции в целом, в последние годы у Чили возникли некоторые оговорки в отношении некоторых пунктов данной резолюции, в основном тех, которые призывают присоединиться к Соглашению об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, известному также как Нью-Йоркское соглашение. Despite its ongoing support for these resolutions as a whole, in recent years Chile has had some reservations concerning certain paragraphs of this resolution which primarily call for endorsement of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, also known as the New York Agreement.
Мы приветствуем тот факт, что в прошлое воскресенье Мальта сдала на хранение свои документы о ратификации Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. We welcome Malta's lodgement last Sunday of its instrument of ratification of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.
настоятельно призывает все государства широко применять осторожный подход в деле сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управления ими и их эксплуатации и призывает государства — участники Соглашения в приоритетном порядке всецело осуществлять положения статьи 6 Соглашения; Urges all States to apply the precautionary approach widely to the conservation, management and exploitation of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and calls upon States parties to the Agreement to implement fully the provisions of article 6 of the Agreement as a matter of priority;
Известно, что харизматические виды и виды, которым угрожает исчезновение, попадают в прилов на промыслах запасов далеко мигрирующих рыб, трансграничных рыбных запасов и других рыбных запасов открытого моря. Charismatic species and species at risk of extinction are known by-catch of fisheries for highly migratory fish stocks, straddling fish stocks and other high seas fish stocks.
Обзорная конференция рассмотрела нынешние механизмы международного сотрудничества в деле сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, а также работу над проблемой рыболовной деятельности судов, принадлежащих тем, кто не является членами региональных рыбохозяйственных организаций. The Review Conference reviewed the current mechanisms for international cooperation for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, as well as efforts to address fishing activity by vessels of non-members of regional fisheries management organizations.
Что касается Соглашения 1995 года о трансзональных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб, то Группа Рио признает необходимость подтверждения в рассматриваемом проекте резолюции этого Соглашения, а также результатов недавно состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности договоренностей о сохранении и рациональном использовании трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. With respect to the 1995 Agreement on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, the Rio Group recognizes the importance of reaffirming this Agreement in the draft resolution as well as the outcomes of the World Summit on Sustainable Development, recently held in Johannesburg, particularly the agreements on the conservation and organization of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
В открытом море ЮНКЛОС предписывает государствам сотрудничать друг с другом в сохранении живых ресурсов и управлении ими, в том числе в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. On the high seas, UNCLOS requires States to cooperate with each other in the conservation and management of living resources, including in relation to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
Важным инструментом обеспечения долгосрочной устойчивости рыбных запасов и их оптимального использования является вступившее в силу в прошлом году Соглашение Организации Объединенных Наций об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. The United Nations Agreement for the Implementation of the Provision of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, which entered into force last year, is an important vehicle to ensure the long-term sustainability of fish stocks and their optimal utilization.
настоятельно призывает все государства широко применять осторожный подход к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управлению ими и их эксплуатации и обращается к государствам — участникам Соглашения с призывом в полной мере и в приоритетном порядке осуществлять положения статьи 6 Соглашения; Urges all States to apply the precautionary approach widely to the conservation, management and exploitation of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and calls upon States parties to the Agreement to fully implement the provisions of article 6 of the Agreement as a matter of priority;
Оман, ставший участником Соглашения 13 июня 2008 года, сообщил, что действующие в стране законы о рыболовстве содержат сообразующиеся с положениями ЮНКЛОС предписания о том, какие меры должны приниматься для сохранения трансзональных, трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. Oman, which became a State party on 13 June 2008, reported that its existing fishery laws included provisions, consistent with the provisions of UNCLOS, regarding the measures that should be taken to conserve shared fish stocks, straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
Конференция признала далее необходимость оказывать развивающимся государствам помощь в таких областях, как сбор данных, научные исследования, мониторинг, контроль и наблюдение, развитие людских ресурсов, взаимный обмен информацией, а также техническое обучение и помощь в вопросах сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управления этими запасами и участия в их промысле. The Conference further recognized the need to provide assistance to developing States in areas such as data collection, scientific research, monitoring, control and surveillance, human resource development and information sharing, as well as technical training and assistance as it relates to conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and participation in such fisheries.
постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят седьмой сессии в рамках пункта, озаглавленного «Мировой океан и морское право», подпункт, озаглавленный «Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими». Decides to include in the provisional agenda of its fifty-seventh session, under the item entitled “Oceans and the law of the sea”, the sub-item entitled “Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks”.
В пункте 1 (d) статьи 1 СРЗООН РРХД определяется следующим образом: «механизм сотрудничества, учреждаемый в соответствии с Конвенцией и настоящим Соглашением двумя или более государствами в целях, в частности, установления мер по сохранению и управлению в субрегионе или регионе для одного или более трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб». Article 1 (1) (d) of UNFA defines an RFMA as a “cooperative mechanism established in accordance with the Convention and this Agreement by two or more States for the purpose, inter alia, of establishing conservation and management measures in a subregion or region for one or more straddling fish stocks or highly migratory fish stocks”.
Руководствуясь статьей 36 Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, и пунктом 16 резолюции 59/25 Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь созвал спустя четыре года после даты вступления Соглашения в силу Конференцию по его обзору. Pursuant to article 36 of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, and in accordance with paragraph 16 of General Assembly resolution 59/25, the Secretary-General convened a review conference on the Agreement four years after its entry into force.
Кроме того, статья 30 предусматривает, что процедуры урегулирования споров, изложенные в части XV Конвенции, применяются mutatis mutandis к любому спору между государствами-участниками, касающемуся толкования или применения Соглашения, а также к любому спору, касающемуся толкования или применения субрегионального, регионального или всемирного соглашения о промысле трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб, независимо от того, являются ли они также и участниками Конвенции. In addition, article 30 provides that the procedures for the settlement of disputes set out in Part XV of the Convention apply mutatis mutandis to any dispute between States parties concerning the interpretation or application of the Agreement, as well as to any dispute concerning the interpretation or application of a subregional, regional or global fisheries agreement relating to straddling fish stocks or highly migratory fish stocks, whether or not they are parties to the Convention.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.