Exemplos de uso de "запрещению" em russo

<>
Конвенция по запрещению химического оружия ? один из самых успешных результатов работы человечества по вопросам разоружения. The Chemical Weapons Convention is one of mankind’s most successful disarmament efforts.
Спустя почти два десятилетия после того, как Конвенция по запрещению химического оружия вступила в силу, она проходит серьезное испытание. Nearly two decades after the Chemical Weapons Convention entered into force, the treaty is facing a major test.
· использовать национальные, региональные и международные встречи и конференции по содействию всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний на всех уровнях принятия решений; · Use national, regional, and international meetings and conferences to promote the CTBT at every level of decision-making;
В числе этих мер указывались разработка проекта национального плана действий по борьбе с торговлей детьми и участие в организованной МПУДТ программе действий по запрещению детского труда. This included a draft national action plan against trafficking of children and the participation in the red card programme of IPEC.
Преимущества занимающих эти должности лиц при повторном голосовании заключаются в принятой в Латинской Америке весьма слабой системе по запрещению использования государством своего аппарата при проведении избирательной кампании. The incumbent’s advantage in Latin America owes much to the feeble regulations restricting the government’s use of the state apparatus for campaign purposes.
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун решительно заявил о необходимости начала работы по конвенции о ядерном оружии или по системе отдельных соглашений, которые приведут к всемирному запрещению ядерного оружия. UN Secretary-General Ban Ki-moon has made a persuasive case for work to begin on a nuclear-weapons convention, or a framework of separate agreements resulting in a global ban.
Колумбия на протяжении вот уже четырех лет открыто и публично высказывает эти аргументы во Временном техническом секретариате Организации по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний (ОВЗЯИ) и в Подготовительной комиссии для Договора и ее вспомогательных органах. Colombia has put forward these arguments publicly and in a transparent manner, over a four-year period, before the Provisional Technical Secretariat of the Organization of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBTO) and the Preparatory Commission for the Treaty and its subsidiary bodies.
Для обеспечения соблюдения требований власти гражданской авиации Демократической Республики Конго должны принимать меры по запрещению полетов и применению наказания к членам экипажа, которые не подчиняются положениям ИКАО, о чем говорится в резолюции 1596 (2005) Совета Безопасности. In order to ensure compliance, the aviation authorities of the Democratic Republic of the Congo must take the initiative to ground aircraft and sanction crews that do not abide by ICAO regulations, as recalled in Security Council resolution 1596 (2005).
Они подчеркнули важность достижения и поддержания высокого уровня готовности Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) предоставлять своевременную и необходимую помощь и защиту в случае применения химического оружия или угрозы его применения, включая оказание помощи жертвам химического оружия. They stressed the importance of achieving and maintaining a high level of readiness of the OPCW to provide timely and needed assistance and protection against use or threat of use of chemical weapons, including assistance to the victims of chemical weapons.
Признавая глубину проблемы, стоящей перед правительством, которая была изложена в его предыдущем докладе Комиссии, Специальный представитель вновь повторяет свою просьбу представить более точную информацию о защите прав человека в контексте программ по запрещению наркотиков в Исламской Республике Иран. While acknowledging the magnitude of the challenge faced by the Government and described in his last report to the Commission, the Special Representative reiterates his request for more precise information on the protection of human rights within the Islamic Republic's drug interdiction programmes.
Например, Сингапур не только последовательно отстаивает меры по запрещению клонирования в целях воспроизводства, но и ушел вперед, введя в силу свое собственное законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее всякую деятельность, которая могла бы привести к этому. For example, Singapore has not only consistently advocated the move to ban reproductive cloning, but we have gone ahead and introduced our own legislation to ban reproductive cloning and to strictly regulate all activities that might result in it.
Республика Корея в сотрудничестве с Техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия проведет на своей территории в мае 2005 года первый в Азиатско-Тихоокеанском регионе учебный семинар по вопросам химической защиты и оказания помощи в деле нераспространения химического оружия. The ROK will host, in cooperation with the Technical Secretariat of the OPCW, the first training course in the Asia-Pacific region on protection and assistance against chemical weapons in May 2005.
Выступая за продолжение многостороннего процесса по укреплению Конвенции по запрещению биологического и токсинного оружия (КБТО), мы готовы рассмотреть и дополнительные к механизму проверки предложения по укреплению Конвенции в ходе второго этапа V Конференции по рассмотрению действия КБТО в ноябре этого года. We favour the continuation of multilateral efforts to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention (BWC) and are also willing to discuss the proposals that supplement and enhance the verification mechanisms of the Convention that were made during the second stage of the Fifth BWC Review Conference in November.
В-седьмых, Конференция по разоружению в Женеве должна в ближайшее время согласовать свою программу работы, создать специальные комитеты по ядерному разоружению, гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, запрещению производства расщепляющихся материалов и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и начать субстантивную работу по этим направлениям. Seventh, the Conference on Disarmament in Geneva should reach early agreement on its programme of work so as to establish ad hoc committees on nuclear disarmament, security assurances for non-nuclear-weapon States, a fissile material cut-off and the prevention of an arms race in outer space, and should begin substantive work on those issues.
Кроме того, Дания создала систему подробного информирования, в рамках которой производители, разработчики, потребители, импортеры и экспортеры химических веществ, фигурирующих в содержащихся в Конвенции списках химикатов, предоставляют соответствующую информацию Национальному управлению Дании (Агентству по вопросам предпринимательства и строительства), которая затем обобщается и представляется Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). Furthermore, Denmark has established a detailed reporting system whereby producers, processors, consumers, importers and exporters of chemicals listed in the Convention's schedules of chemicals provide relevant information to the Danish National Authority (the Agency for Enterprise and Construction), which is then collated and transmitted to the OPCW.
Что касается конкретно правовых рамок и мер по предупреждению и запрещению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, то в настоящее время осуществляется модернизация системы правосудия с целью согласования деятельности всех учреждений, участвующих в его отправлении, с процессами политического и экономического развития, проходящими в стране в течение двух последних десятилетий. Specifically with regard to the legal framework and measures to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, a process of modernization of justice is currently under way with the aim of bringing all institutions involved in the administration of justice into line with the processes of political and economic development which have occurred in Chile over the past two decades.
Правительство Самоа признает, что никакие обязанности, вытекающие из резолюции 1540, не должны толковаться как противоречащие или изменяющие права и обязательства государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия, или меняющие сферу ответственности Международного агентства по атомной энергии или Организации по запрещению химического оружия. The Government of Samoa recognises that none of the obligations contained in UNSCR 1540 are to be interpreted in a manner that conflict with or alter the rights and obligations of state parties to the Nuclear Non Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention or alter the responsibilities of the International Atomic Energy Agency or the Organisation for the Proliferation of Chemical Weapons.
Пункт 5 постановляющей части: постановляет, что никакие обязательства по настоящей резолюции не должны толковаться как противоречащие или изменяющие права и обязательства государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия, или меняющие сферу ответственности Международного агентства по атомной энергии или Организации по запрещению химического оружия. OP 5 Decides that none of the obligations set forth in this resolution shall be interpreted so as to conflict with or alter the rights and obligations of state parties to the Nuclear Non Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention or alter the responsibilities of the International Atomic Energy Agency or the Organisation for the Proliferation of Chemical Weapons.
Г-н КОРНЕЛИС (Индонезия), касаясь вопроса о местных усилиях по запрещению торговли людьми в районе Сангау, говорит, что в соответствии с Законом о региональной автономии 2004 года национальные власти обязаны выполнять положения национального законодательства в таких вопросах, как защита детей, бытовое насилие, защита свидетелей, национальный план по пресечению сексуальной эксплуатации детей и национальный план по пресечению торговли женщинами и детьми. Mr. CORNELIS (Indonesia), referring to local efforts to abolish human trafficking in the Sanggau region, said that regional authorities were required under the Act on regional autonomy of 2004 to implement national legislation on such matters as child protection, domestic violence, witness protection, the national plan for the elimination of the sexual exploitation of children, and the national plan for the elimination of trafficking of women and children.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.