Sentence examples of "запрос предложений" in Russian

<>
Цель включения дополнительной формулировки- разъяснить содержание изменений, вносимых в запрос предложений. The additional language is intended to clarify the scope of modifications to the request for proposals.
Несмотря на это, было решено, что хронология процесса должна быть ясно и полно отражена в статье следующим образом: во-первых, публичное уведомление о закупках (которое может иметь форму приглашения к предквалификационному отбору), включающее определенную минимальную информацию; во-вторых, запрос предложений у участвующих поставщиков или подрядчиков (который будет включать более подробную информацию); в-третьих, переговоры; и в-четвертых, запрос НОО. Notwithstanding this, it was agreed that the chronology of the process should be clearly reflected in the article as a whole, as follows: first, a public notice of the procurement (which might take the form of an invitation to pre-qualify) including certain minimum information; second, the issue of an RFP to participating suppliers or contractors (which would include more detailed information); third, negotiations; and, fourthly, the request for BAFOs.
" В окончательный запрос предложений следует включать по меньшей мере следующую информацию: “The final request for proposals should include at least the following:
и 47 (3) (торги с ограниченным участием), и аналогичные положения содержатся в статье 48 (6) (запрос предложений). and 47 (3) (restricted tendering), and similar provisions are implied in article 48 (6) (request for proposals).
16 Перечень элементов, обычно включаемых в запрос предложений применительно к услугам, можно найти в статье 38 Типового закона о закупках. “16 A list of elements typically contained in a request for proposals for services can be found in article 38 of the Model Procurement Law.
Г-н Джанг Джи (Китай), также ссылаясь на пункт 1, предлагает, чтобы слово «окончательный» было исключено из выражения «окончательный запрос предложений». Mr. Jiang Jie (China), also referring to paragraph 1, proposed that the word “final” should be deleted from the phrase “final request for proposals”.
Аналогичные положения есть в статьях 37 (1 и 2) (закупка услуг), 47 (2) (торги с ограниченным участием) и 48 (2) (запрос предложений). Similar provisions exist in articles 37 (1 and 2) (procurement of services), 47 (2) (restricted tendering) and 48 (2) (request for proposals).
Рабочая группа согласилась с тем, что слово " окончательный " не является необходимым перед словами " запрос предложений " в пункте 1, а также в других проектах типовых законодательных положений. The Working Group agreed that the word “final” was not needed before the words “request for proposals”, in paragraph 1 and elsewhere in the draft model legislative provisions.
Рабочая группа отметила, что в этом проекте типового положения отражена законодательная рекомендация 21 и что цель дополнительной формулировки заключается в том, чтобы разъяснить, в какой степени может быть изменен запрос предложений. The Working Group noted that the draft model provision reflected legislative recommendation 21 and that the additional language was intended to clarify the scope of modifications to the request for proposals.
Было высказано мнение, что запрос предложений без проведения переговоров следует сохранить в пересмотренном Типовом законе в качестве отдельного метода закупок, поскольку он используется в некоторых правовых системах и подтвердил свою эффективность. The view was expressed that request for proposals without negotiations should be preserved in the revised Model Law as a separate procurement method, since it was used in some jurisdictions and had proved to be useful.
Помимо обычного метода проведения торгов существуют и другие методы: открытые торги или торги с ограниченным участием (система одного конверта), открытый или ограниченный запрос предложений без переговоров (система двух конвертов), запрос котировок или процедура ЭРА. In addition to the normal tendering method, the relevant methods were open or restricted tendering (one-envelope system), open or restricted request for proposals without negotiation (two-envelope system), a request for quotations or an ERA procedure.
В той мере, в которой это уже не требуется в силу … [принимающее государство указывает положения своего законодательства о процедурах закупок, регулирующие вопросы содержания запроса предложений], в окончательный запрос предложений включается, как минимум, следующая информация: To the extent not already required by [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the content of requests for proposals], the request for proposals shall include at least the following information:
Соответственно некоторые делегации пред-ложили один метод закупок на основе переговоров для любых видов закупок, который будет называться " запрос предложений с конкурентным диалогом " и который был подробно рассмотрен на пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Рабочей группы. Some delegations had accordingly proposed a single negotiated procurement method for any type of procurement, to be called a “Request for proposals with competitive dialogue”, which had been considered in detail at the Working Group's fifteenth and sixteenth sessions.
Термины " участник процедур " или " участники процедур " охватывают, в зависимости от контекста, как лиц, обращающихся за приглашением принять участие в процедурах предварительного отбора, так и лиц, представивших предложения в ответ на запрос предложений, сделанный организацией-заказчиком. b The term “bidder” or “bidders” encompasses, according to the context, both persons that have sought an invitation to take part in pre-selection proceedings or persons that have submitted a proposal in response to a contracting authority's request for proposals.
" В той мере, в которой это уже не требуется в силу [принимающее государство указывает положения своего законодательства о процедурах закупок, регулирующие вопросы содержания запроса предложений] 16, в окончательный запрос предложений включается, как минимум, следующая информация: “To the extent not already required by [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the content of requests for proposals], 16 the final request for proposals shall include at least the following information:
В той мере, в которой это уже не требуется в силу [принимающее государство указывает положения своего законодательства о процедурах закупок, которые регулируют вопросы содержания запроса предложений], в окончательный запрос предложений включается, как минимум, следующая информация: To the extent not already required by [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the content of requests for proposals], the final request for proposals shall include at least the following information:
Термины " участник торгов " или " участники торгов " охватывают, в зависимости от контекста, как лиц, обращающихся за приглашением принять участие в процедурах предварительного отбора, так и лиц, представивших предложения в ответ на запрос предложений, сделанный организацией-заказчиком. The term “bidder” or “bidders” encompasses, according to the context, both persons that have sought an invitation to take part in pre-selection proceedings, or persons that have submitted a proposal in response to a contracting authority's request for proposals.
2 Термины " участник процедур " или " участники процедур " охватывают, в зависимости от контекста, как лиц, обращающихся за приглашением принять участие в процедурах предварительного отбора, так и лиц, представивших предложения в ответ на запрос предложений, сделанный организацией-заказчиком. “2 The term'bidder'or'bidders'encompasses, according to the context, both persons that have sought an invitation to take part in pre-selection proceedings or persons that have submitted a proposal in response to a contracting authority's request for proposals.
" Организация-заказчик может потребовать, чтобы победивший участник процедур учредил юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством [принимающего государства], при условии, что заявление об этом было включено в документацию для предварительного отбора или в запрос предложений, если это уместно. “The contracting authority may require that the successful bidder establish a legal entity incorporated under the laws of [this State], provided that a statement to that effect was made in the pre-selection documents or in the request for proposals, as appropriate.
Эти положения включаются при помощи перекрестной ссылки в главу III Типового закона в статьях 46 (1) (двухэтапные торги) и 47 (3) (торги с ограниченным участием), а аналогичные положения подразумеваются в статьях 45 (закупка услуг) и 48 (6) (запрос предложений). Those provisions are incorporated by cross-reference to chapter III of the Model Law in articles 46 (1) (two-stage tendering) and 47 (3) (restricted tendering), and similar provisions are implied in articles 45 (procurement of services) and 48 (6) (request for proposals).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.