Exemplos de uso de "запутанным" em russo
Но недисциплинированное апеллирование к истории рискует стать запутанным способом выражения мнений.
But an undisciplined appeal to history risks becoming a confusing way to express opinions.
В этом отношении историческое наследие Центральной Европы является очень запутанным.
In this regard, history's heritage in Central Europe is extraordinarily tangled.
Чрезвычайно сложный механизм астрономических часов, спроектированных Ричардом из Уоллингфорда, настоятелем монастыря Сент-Олбанс, был настолько запутанным, что потребовалось восемь лет, чтобы изучить полный цикл его вычислений, и это было самое замысловатое устройство такого рода.
The immensely complicated astronomical clock built by Richard of Wallingford, abbot of St Albans, was so complex it took eight years to run through its full cycle of calculations and was the most intricate machine ever built up to that point.
Поскольку сам по себе VIX это тоже ставка на будущее, все это выходит слишком запутанным.
Since the VIX itself is a bet on the future, it can get pretty confusing.
«С нашей точки зрения, здесь есть угроза того, что если мы не будем проявлять осторожность, то действия в ответ на события 11 сентября могут привести к тому, что человечество может оказаться вовлеченным в катастрофический сценарий с запутанным клубком конфликтов: это конфликтом между иудейско-христианским миром и мусульманским миром; конфликтом между Западом и Востоком; конфликтом между богатым Севером и бедным Югом.
“As we see it, there is a risk that, if we are not careful, the responses to the events of 11 September might lead to a catastrophic scenario for humanity, with a tangled web of conflict: conflict between the Judeo-Christian world and the Muslim world; conflict between West and East; conflict between the rich North and the poor South.
"яблочный сок от Аннабет", но ты сказала, что это было бы слишком запутанным для клиентов!
Annabeth's apple juice, but you said it would be too confusing for the customers!
Историк Томас Карлейль считал Мухамеда одним из величайших в мире героев, но даже он назвал Коран "самым утомительным чтением, за которое брался, изнурительным и запутанным"
The historian Thomas Carlyle considered Muhammad one of the world's greatest heroes, yet even he called the Koran "as toilsome reading as I ever undertook, a wearisome, confused jumble."
Лучший искусственный интеллект планеты нашел бы данное мероприятие сложным и запутанным, а моя собачка Ватсон нашла бы его простым и понятным, но упустила бы суть дела.
The best A.I. in the planet would find it complex and confusing, and my little dog Watson would find it simple and understandable but would miss the point.
Другим подобным вопросом в Ницце станет вопрос, пришло ли время, чтобы упростить Договора по ЕС, которые в настоящий момент являются запутанным сочетанием общих принципов и сложных деталей.
Another similar question at Nice will be whether the time has come to simplify the EU Treaties, which are now a confusing jumble of general principles and difficult detail.
Если Вы делаете ошибку, все запутанно, только танго.
If you make a mistake, get all tangled up, just tango on.
Тот бедняга должно быть запутал атакующий механизм.
That poor fellow must have confused it's attack mechanism.
Принимая во внимание запутанную причастность лидеров Ирана к экономике, эффект санкций нельзя недооценивать.
Considering the tangled involvement of Iran's leaders in the economy, the effect of sanctions should not be underestimated.
Конечно, хотелось бы, чтобы запутанные проблемы мира и безопасности имели типовые решения.
One might wish that there were prototype solutions to intricate peace and security problems.
Во первых, кратковременная память становится перемешанной, запутанной.
First, short-term memory becomes jumbled, confused.
Расправляющих плечи героических предпринимателей Рэнд сегодня можно найти в запутанных цифрах корпоративных и государственных балансов.
The shrug of Rand's heroic entrepreneurs is to be found today within the tangled ciphers of corporate and government balance sheets.
Ситуацию в Сирии обычно (и справедливо) описывают как запутанное, разнообразное игровое поле с множеством политических сил и конкурирующих интересов.
The situation in Syria is usually - and rightly - described as an intricate, multi-dimensional playing field with a wide variety of political actors and competing interests.
Множество личных тегов в политике может запутать пользователей.
Many personal tags in a policy can confuse users.
Гарибашвили рассказал мне длинную и запутанную историю о родственнике, которого арестовали, обнаружив оружие в его машине.
Garibashvili told me a long tangled story of a relative who was arrested for carrying armaments in a car.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie