Exemplos de uso de "зарегистрированным" em russo com tradução "incorporate"

<>
Первый проект (" проект в Северной Румайле ") предусматривал производство строительных работ по сооружению компрессорной станции в Северной Румайле по контракту, который был заключен 13 октября 1987 года с подрядчиком, зарегистрированным в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. The first project (the “North Rumaila project”) involved the performance of civil works for a compressor station in North Rumaila pursuant to a contract entered into on 13 October 1987 with a contractor incorporated in the former Union of Soviet Socialist Republics.
Второй проект (" проект в Юссифийе ") предполагал выполнение земляных и других работ на тепловой электростанции в Юссифийе по контракту, который был заключен 26 ноября 1988 года с еще одним подрядчиком, зарегистрированным в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. The second project (the “Youssifiyah project”) involved the performance of excavation and other works for the “Youssifiyah” Thermal Power Station pursuant to a contract entered into on 26 November 1988 with another contractor incorporated in the former Union of Soviet Socialist Republics.
Каждое бюро по регистрации компаний присваивает компании, зарегистрированной в его юрисдикции, номер регистрационного свидетельства. Each Registrar of Companies allots CIN Number (Certificate of Incorporation Number) to a company incorporated in his jurisdiction.
Организация, зарегистрированная 9 декабря 1994 года, сыграла важную роль, пролоббировав в правительстве Нигерии закон, признающий гомеопатию и альтернативную медицину. The organization, incorporated on 9 December 1994, was instrumental in lobbying the Government of Nigeria to enact a law recognizing homeopathy and alternative medicine.
Они были зарегистрированы 31 декабря 2007 года и начали функционировать в качестве акционерных компаний с 1 января 2008 года. These were incorporated on 31 December 2007, and started operating as joint stock companies as from 1 January 2008.
Сингапурский реестр судов (СРС) требует от владельца зарегистрировать в Сингапуре компанию, которая будет во всех отношениях являться владельцем судна. The Singapore Registry of Ships (SRS) requires the owner to incorporate a company in Singapore who for all intents and purposes will own the vessel.
Налоги взимаются и собираются с облагаемого налогом дохода, выплачиваемого любой зарегистрированной компанией, строительным обществом или группой лиц, в размере 20 процентов. Tax is levied and collected on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons, at the rate of 20 per cent.
27 июля 1987 года " Пелагония " заключила с компанией " Будай констракшн " (" Будай "), зарегистрированной в Кувейте, договор субподряда на строительство жилого комплекса в Джабридже. On 27 July 1987, Pelagonija entered into a subcontract with the firm Boodai Construction (“Boodai”), a company incorporated in Kuwait, for the execution of a residential complex in Jabrija.
Кроме того, взимаются и собираются — в размере 20 процентов — налоги с облагаемого налогом дохода, выплачиваемого любой зарегистрированной компанией, строительным обществом или группой лиц. Also, tax is levied and collected on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons, at the rate of 20 per cent.
АТАС, например, зарегистрирована как компания, а другие латиноамериканские центры работают в рамках своих сбалансированных бюджетов в более крупных экономических организациях, в состав которых они входят. ATAS, for instance, is incorporated as a company, and other Latin American centres manage to balance their budgets within the wider economic organizations to which they belong.
СМИ утверждает, что на момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она выполняла контракт на поставку продукции для компании БЮтек, зарегистрированной во Франции (" заказчик "). CMI asserts that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it was performing a contract of supply for BUTEC, a company incorporated in France (the “Employer”).
8 ноября правительство Сейшельских Островов сообщило Группе о том, что оно не может проследить связь между компанией «ТИНГ лтд.», (зарегистрированной в Виктории) и компанией «Айвори Хилл Трейдинг лтд.». The Government of Seychelles reported to the Group on 8 November that it could not find a link between TING Ltd (incorporated in Victoria) and Ivory Hill Trading Ltd.
Регулируется: Компания зарегистрирована в Ирландии как лицензированная инвестиционная компания, работающая в рамках инвестиционных норм “Директива о рынках финансовых инструментов”, установленных Европейским Союзом. Регистрационный номер: C53877. Компания регулируется Ирландской Финансовой Инспекцией. Regulation: Incorporated in Ireland as a licensed investment firm compliant with MiFiD the EU investment regulations (Reference No: C53877) and is regulated – by the Irish Financial Regulator.
Monecor (London) Limited — компания, зарегистрированная в Англии и Уэльсе под номером 00851820. Ее деятельность разрешена и регулируется Управлением по финансовому регулированию и надзору (Financial Conduct Authority, «FCA»), регистрационный номер 124721. Monecor (London) Limited is a company incorporated in England and Wales with company number 00851820 and is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority("FCA") with registration number 124721.
ФГИ является частной и некоммерческой организацией, официально зарегистрированной в штате Южная Каролина, Соединенные Штаты Америки, цель деятельности которой заключается в сохранении жизни и культуры коренного горного народа, живущего на центральных нагорьях Вьетнама. MFI is a private, not-for-profit organization incorporated in South Carolina, United States of America, whose mission is to preserve the lives and the culture of the indigenous Montagnard people of Viet Nam's central highlands.
Очевидно, что в реформированном законодательстве должны были найти отражение и положения о правах (в том числе имущественных) детей, рожденных в браке и вне брака, правовые последствия не зарегистрированного официально, так называемого гражданского брака. It was clear that the reformed legislation also had to incorporate provisions on the rights (including property rights) of children born in and out of wedlock and on the legal implications of unregistered or so-called common-law marriages.
" Организация-заказчик может потребовать, чтобы победивший участник процедур учредил юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством [принимающего государства], при условии, что соответствующее заявление было сделано в документации для предварительного отбора или в запросе предложений, если это уместно. “The contracting authority may require that the successful bidder establish a legal entity incorporated under the laws of [this State], provided that a statement to that effect was made in the pre-selection documents or in the request for proposals, as appropriate.
Государство, в котором компания зарегистрирована и с которым она имеет такую «подлинную связь», о которой говорится в деле Ноттебома, может осуществлять дипломатическую защиту от имени компании с учетом исключений в пользу исков акционеров, признанных в деле «Барселона трэкшн». The State in which the company is incorporated and with which it enjoys a “genuine link” of the kind described in Nottebohm may exercise diplomatic protection on behalf of the company, subject to the exceptions in favour of shareholders'claims recognized in Barcelona Traction.
Только государство, в котором компания зарегистрирована, имеет право на осуществление дипломатической защиты в отношении причиненного компании ущерба, с учетом исключений, изложенных в деле «Барселона трэкшн», при которых государство гражданства акционеров компании может осуществлять дипломатическую защиту от их имени. The State in which the company is incorporated alone has the right to exercise diplomatic protection in respect of an injury to the company, subject to the exceptions expounded in Barcelona Traction in which the State of nationality of the shareholders of the company may exercise diplomatic protection on their behalf.
" Организация-заказчик может потребовать, чтобы победивший участник процедур учредил юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством [принимающего государства], при условии, что заявление об этом было включено в документацию для предварительного отбора или в запрос предложений, если это уместно. “The contracting authority may require that the successful bidder establish a legal entity incorporated under the laws of [this State], provided that a statement to that effect was made in the pre-selection documents or in the request for proposals, as appropriate.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.