Exemples d'utilisation de "заслуживающую" en russe

<>
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, играя ключевую роль в выработке политики, координации и информационно-пропагандистской деятельности, выполняет заслуживающую одобрения работу; особо следует отметить готовность Организации Объединенных Наций реализовать предложения, вносимые государствами-членами и касающиеся координации, интеграции, определения приоритетов, масштабов деятельности по разминированию, политической приверженности и обмена информацией. The United Nations Mine Action Service, with its key role in policymaking, coordination and advocacy, had been doing commendable work; and the readiness of the United Nations to apply suggestions made by Member States regarding coordination, integration, prioritization, scope of mine action, political commitment and information-sharing was especially praiseworthy.
Cкoлькo поэтов смогли бы напихать eBay, Friendster и Monster.com в трех-минутную поэму, заслуживающую овации со вставанием на ноги? How many poets could cram eBay, Friendster and Monster.com into 3-minute poem worthy of a standing ovation?
Как правило, заслуживающую доверия классификацию можно осуществить только после отделения, в случае необходимости, опасных материалов (например, предметов, у которых была обнаружена высокая доза излучения). Reliable classification is, generally speaking, only possible after the dangerous substances have, where applicable, been separated out (for example, individual parts detected with a high dose rate).
Мы что, не заслуживаем спасения? Don't we deserve to be saved?
Его работа заслуживает высшей похвалы. His work merits the highest praise.
Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility.
Комитет по реституции счел ваше дело заслуживающим пересмотра, миссис Альтман. The restitution committee has decided your case is worthy of a review, Mrs. Altmann.
Но без заслуживающей доверия монетарной политики установление плавающего курса валюты попросту бы способствовало развитию гиперинфляции. So the key lesson here is that the type of exchange rate regime is secondary to the credibility required to sustain it.
Кто-то заслуживает крепких объятий. Someone deserves a big hug.
Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания: Here, Africa's youth merit special attention:
Финансовый кризис в конечном итоге превратил серьезные бюджетные трудности в заслуживающие доверие. Financial crisis at long last made hard budget constraints credible.
Я бы не хотел сообщить мисс Постон, что награда, которой она так рада, была передана более заслуживающему студенту. I'd hate to inform miss Poston that the award which she's so obviously excited about has been reassigned to a more worthy student.
В отчетный период был проведен обзор качества этого издания, которое заслужило очень высокую оценку (80 процентов обозревателей отметили, что они удовлетворены его содержанием). A quality survey of this publication was carried out during the reporting period and returned a high satisfaction rate (80 per cent).
Том заслуживает повышения по службе. Tom deserves a promotion.
Очевидно, действия правительства Кима заслуживают рассмотрения. The Kim regime’s actions obviously merit consideration.
Неправедно заработанное не задержится надолго. Единственный способ сколотить настоящий капитал — заслужить каждую копейку. Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
Комитет считает рекомендации, относящиеся к этому вопросу, особо важными для повышения эффективности режима санкций и заслуживающими дальнейшего изучения. The Committee found the recommendations in this area to be of particular significance to the improvement of the sanctions regime and worthy of further study.
Как общее правило заслуживающая доверие классификация может быть осуществлена только после отделения, в случае необходимости, опасных материалов (например, обнаруженных объектов с повышенной мощностью дозы). Generally speaking, reliable classification is only possible once the dangerous substances have, where necessary, been separated out (e.g. pieces in which a high dose rate is detected).
Он заслуживает места за столом. He deserves a seat at the table.
Так что этот вопрос определенно заслуживает внимания. So the issue obviously merits attention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !