Exemplos de uso de "заставив" em russo com tradução "cause"

<>
В чуть более 200 ярдах от финишной прямой Викерс коснулся сзади идущего по внешнему кругу Майка Блисса, заставив его заскользить по траве и финишировать вторым. Just over 200 yards from the finish line, Vickers tapped Open pole-sitter Mike Bliss from behind, causing him to slide across the grass and end up second.
Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире. As they dominated the world's media for three gruesome days, the killers achieved a startling success for their cause, one that must have shaken anti-terrorist experts around the world, who now realize how easy it would be for ten men unafraid of death to hold any city in the world hostage.
Организация «Международная амнистия» заявила, что строительство стены повлекло за собой чрезвычайно серьезные последствия экономического характера, вытеснив 60 процентов палестинцев за черту бедности и заставив их жить меньше, чем на два доллара в день. Amnesty International has said that construction of the wall has had extremely serious economic consequences, causing 60 per cent of the Palestinians to live below the poverty line of two dollars a day.
В моей собственной стране, Микронезии, за последние три месяца, с января по март, острова в штате Чуук столкнулись с необычно высокими приливными волнами, которые причинили ущерб продовольственным культурам, волноломам и домам и вызвали перемещение жителей, заставив объявить чрезвычайное положение в затронутых районах. In my own country, Micronesia, within the past three months, from January to March, islands in the state of Chuuk have experienced unusually high tides that have caused damage to food crops, sea walls and homes, and have displaced residents, prompting the declaration of a state of emergency in the affected areas.
На три дня захватив внимание средств массовой информации, убийцы добились потрясающего успеха в своём деле. Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире. As they dominated the world’s media for three gruesome days, the killers achieved a startling success for their cause, one that must have shaken anti-terrorist experts around the world, who now realize how easy it would be for ten men unafraid of death to hold any city in the world hostage.
Три фактора могут заставить Китай изменить курс: Three factors may cause China to change course:
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
Евнух Ким, что за спешка заставила вас звенеть шарами? Eunuch Kim, what haste causes thee to jingle thy bells so?
И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире. And it caused me to wonder about our world today.
Предполагалось, что такое заявление заставит спекулянтов трястись от страха. The announcement was supposed to cause speculators to shake in their boots.
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание. Their broadcasts caused a public outcry, which forced our parliament to organize a public hearing.
И оказалось, что очень легко заставить человеческий мозг вырабатывать окситоцин. And it's so easy to cause people's brains to release oxytocin.
Это заставит очередь работать так, как будто время повторной попытки истекло. This causes the queue to function as if the retry interval had passed.
Внедрить в мозг новообразование и заставить его превратиться в клетки мозга? A tumor - put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
Потому что если это так, то тебе лучше заставить ее заткнуться. 'Cause if it is, you better shut your bitch up.
Поскольку вы новенький, я не заставлю вас мыть рот с мылом. 'Cause you're new, I shall not make you eat soap powder.
Очевидно, шок от его гей-новости заставил тебя сомневаться в моей искренности. Clearly, the shock of his brand-new gayness has caused you to doubt my sincerity.
Какая причина заставила ее нарушить таким образом социальные нормы и правила поведения? What cause compelled her to abandon social norms and decorum so brazenly?
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери? At what point will higher RRR levels cause Chinese commercial banks to begin running losses?
Однако само по себе это не заставит ЕЦБ использовать механизм регулирования ставок процента. But higher energy prices, by themselves, will not cause the ECB to pull the interest-rate trigger.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.