Exemplos de uso de "затрагивались" em russo
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
Not all the issues that needed to be resolved were actually covered in the agreements.
На самом деле в этой статье подобные виды деятельности вообще не затрагивались.
The study didn’t even look at these activities.
Затрагивались также проблемы, связанные с ситуациями предполагаемого принудительного труда в сельском хозяйстве и детского труда.
Problems related to situations of alleged bonded farm labour and child labour were also raised.
В письме затрагивались 13 случаев, более подробно рассмотренных в приложении к его докладу о миссии во Францию.
The letter addressed 13 cases dealt with more extensively in the addendum to this report on the visit to France.
Во время этих курсов профессиональной подготовки на основе руководства по методам обнаружения проявлений этнической дискриминации затрагивались следующие вопросы:
On the basis of the guide to identifying ethnic discrimination (cf. section 3 below, “Publications”), the following points were addressed during the training sessions:
В течение года для педагогов был проведен цикл семинаров " Жизненный опыт ", на которых затрагивались проблемы равенства женщин и мужчин.
During the year a cycle of seminars “Life skills” was held for the pedagogues at which the issues of gender equality were addressed.
Затем состоялось общее обсуждение, в ходе которого затрагивались вопросы, касающиеся стратегий, политики и мер для достижения намеченных панъевропейских целей.
A debate from the floor followed, covering strategies, policies and measures to attain the proposed pan-European goals.
Эти и другие проблемы затрагивались в связи с опубликованной в 1999 году Белой книгой по вопросу о территориях, управляемых Соединенным Королевством.
These and other concerns were raised in connection with the 1999 White Paper regarding the Territories administered by the United Kingdom.
Помимо этого, затрагивались вопросы вклада неорганизованного сектора в обеспечение занятости, добавленной стоимости, прироста основного капитала и т.д. в экономике участвующих стран.
In addition, the contribution of informal sector in terms of employment, value added, capital formation etc. in the economy of participating countries was also discussed.
В ходе дискуссий, проведенных КГЭ, затрагивались вопросы, касающиеся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, и поэтому соответствующая информация включена в настоящий документ.
The discussions of the CGE included information relating to education, training and public awareness, and for this reason is included here.
Помимо этого, затрагивались вопросы вклада неорганизованного сектора в обеспечение, в частности, занятости, добавленной стоимости и прироста основного капитала в экономике участвующих стран.
In addition, the contribution of the informal sector in terms of, inter alia, employment, value added and capital formation in the economy of participating countries was also discussed.
В комментариях правительств относительно контрмер затрагивались как общий вопрос о том, следует ли сохранять статьи 47-50, так и конкретные вопросы формулировок и баланса.
The comments of Governments on countermeasures addressed both the general question whether articles 47-50 should be retained, and specific questions of drafting and balance.
В ежегодной воскресной Декларации 1999 года, посвященной социальной справедливости, затрагивались права коренных народов, беженцев и лиц, ищущих убежища, права человека женщин и проблема внешней задолженности.
The annual Social Justice Sunday Statement for 1999 addressed indigenous rights, refugees and asylum seekers, the human rights of women, and international debt.
В число вопросов, которые затрагивались в отчетный период, входили возражения Грузии против абхазских «пограничников» и «таможенных постов» и озабоченность Абхазии по поводу деятельности незаконных вооруженных групп, нарушающих линию прекращения огня.
Issues of concern during the reporting period included Georgian objections to Abkhaz “border guards” and “customs posts”, and Abkhaz concerns about the activities of illegal armed groups operating across the ceasefire line.
На шестой сессии министров по делам женщин государств-членов Содружества, состоявшейся в апреле 2000 года в Дели, эти вопросы затрагивались Специальным советником в ее выступлении на сессии и в ходе брифингов.
During the sixth meeting of Commonwealth Ministers for Women's Affairs, held in April 2000 in New Delhi, these issues were addressed by the Special Adviser during her speech to the meeting and in briefings.
Вопросы, касающиеся транспортной деятельности и структуры транспорта, затрагивались редко, хотя анализ тенденций выбросов на транспорте дает основание полагать, что эти два фактора в наибольшей степени способствовали росту выбросов в данном секторе.
Transport activity and structure were rarely addressed, although analysis of the emission trends in transport suggests that these two drivers contributed most to emission growth in this sector.
В качестве иллюстрации широкого набора мер, охватываемых термином " структурная перестройка ", в таблице 2 перечисляются некоторые из вопросов, которые затрагивались в недавно опубликованных " Экономических обзорах " по Австралии, Корее, Польше и Соединенным Штатам Америки.
To illustrate the range of actions covered by the term structural adjustment, Table 2 lists some of the issues that have been considered in recent Economic Surveys for Australia, Korea, Poland and the United Sates.
В аспектах, связанных с управлением, достижениями, тенденциями и вызовами в основном затрагивались вопросы борьбы с коррупцией, деятельности по реформированию государственного аппарата и создания благоприятных условий для диалога и подготовки выборов 2010 года.
In governance-related matters, progress, trends and challenges have focused mainly on the fight against corruption, the efforts to introduce public administrative reforms and the creation of an environment conducive to dialogue and the preparation of the 2010 elections.
Специальный докладчик напомнил, что статьи 12 и 13 затрагивались им в его втором докладе, представленном на пятьдесят третьей сессии Комиссии в 2001 году, но не были рассмотрены тогда из-за нехватки времени.
The Special Rapporteur recalled that articles 12 and 13 were taken up in his second report, submitted at the fifty-third session of the Commission in 2001, but were not considered then for lack of time.
В ходе этих брифингов затрагивались многие вопросы, касающиеся нынешнего положения в области прав человека, такие как создание механизмов правосудия переходного периода, функционирование судебных органов и пенитенциарных учреждений и создание независимой национальной комиссии по правам человека.
These briefings addressed many issues related to the current human rights situation, such as the establishment of transitional justice mechanisms, the situation of the judiciary and penitentiaries and the setting-up of an independent national commission on human rights.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie