Exemplos de uso de "затронув" em russo

<>
Например, отказ от евро покалечит банковскую систему континента, затронув как Германию и богатые страны севера, так и проблемные страны юга. Abandoning the euro, for example, would cripple the continent's banking system, affecting both Germany and the affluent north and the distressed countries in the south.
Ожидается, что ко мне на марше физически и виртуально присоединятся более десяти миллионов человек, марш пройдет 11 000 километров (6 835 миль), затронув все уголки Индии, в попытке повысить уровень глобальной осведомленности. More than ten million people are expected to join me physically and virtually on a march that will traverse 11,000 kilometers (6,835 miles), touching all corners of India in a bid to raise global awareness.
Делегациям будет предложено выступить с сообщениями и представить предварительную информацию о результатах деятельности в газовой промышленности и на рынках газа в 2005 году в их соответствующих странах, затронув, по возможности, такие вопросы, как добыча газа, его запасы, наличие собственного производства, экологическая политика, вопросы безопасности и проблемы, оказывающие воздействие на функционирование газовой промышленности и применяемую в ней практику. Delegations will be invited to make statements and present preliminary results of the gas industry and gas market operations in 2005 in their respective countries, covering where possible topics on production, reserves, availability of domestic production, environmental policies, safety issues and problems which have an impact on gas industry operations and practices.
Г-н Акаматсу (Япония), затронув вопрос об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, отмечает интерес к этому вопросу, поскольку в последние годы санкции вводятся все более и более часто. Mr. Akamatsu (Japan) said, with regard to the implementation of Charter provisions concerning assistance to third States affected by the application of sanctions, that the issue was an important one since sanctions had been imposed with increasing frequency in recent years.
В июле 2002 года Верховный комиссар выступила в Постоянном совете ОБСЕ в Вене, воздав должное работе ОБСЕ в обеспечении выполнения региональных обязательств в области прав человека и затронув положение в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе. In July 2002, the High Commissioner addressed the OSCE Permanent Council at Vienna, paying tribute to the work of OSCE in ensuring the implementation of regional human rights commitments, and touching upon the situations in South-East Europe, Central Asia and the Caucasus.
Делегациям будет предложено сообщить о положении в газовой промышленности и на рынках газа в 2002 году и представить предварительную информацию о результатах деятельности за 2003 год в их соответствующих странах, затронув, по возможности, вопросы добычи газа, его запасов, отечественного производства, экологической политики, вопросы безопасности и проблемы, оказывающие воздействие на функционирование газовой промышленности и применяемую в ней практику. Delegations will be invited to make statements on the results of the gas industry and gas market operations in 2002 and present preliminary results for the year 2003 in their respective countries, covering, where possible, topics on production, reserves, availability of domestic production, environmental policies, safety issues and problems having an impact on gas industry operations and practices.
Война пришлась на самый пик сезона рыбного промысла и сбора фруктов, затронув людей, которые получают свои средства к существованию в этих секторах как непосредственно в плане прямых убытков, так и, что более важно, косвенно в плане потери рынков и дохода. The war took place at the peak of the fishing and fruit harvest season, affecting the people who earn their livelihood from these sectors both directly in terms of damage, but even more importantly, indirectly in terms of lost markets and revenues.
Делегациям будет предложено выступить с сообщениями о положении в газовой промышленности и на рынках газа в 2003 году и представить предварительную информацию о результатах деятельности за 2004 год в их соответствующих странах, затронув, по возможности, такие вопросы, как добыча газа, его запасы, наличие собственного производства, экологическая политика, вопросы безопасности и проблемы, оказывающие воздействие на функционирование газовой промышленности и применяемую в ней практику. Delegations will be invited to make statements and present the results of the gas industry and gas market operations in 2003 and present preliminary results for the year 2004, in their respective countries, covering where possible topics on production, reserves, availability of domestic production, environmental policies, safety issues and problems which have an impact on gas industry operations and practices.
Его речь глубоко затронула аудиторию. His speech deeply affected the audience.
Я хотел бы затронуть другой вопрос. I wish to touch on another point.
Был затронут вопрос о влиянии экономической глобализации на положение женщин. The impact of economic globalization on the situation of women was raised.
Итак, мы затронули пару вещей. So, we're involving two things.
Также итоговый документ затронул политическую ситуацию в Парагвае. Also, the final document mentioned the political situation in Paraguay.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат. It is time for France to abandon the indulgence of French exceptionalism ('L'Exception Francaise) and start serious reforms that engage the French electorate.
Государственные компании также были затронуты. State-owned firms have been affected as well.
Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну. Charlotte's sweet hopefulness touched something in all of us.
Таким образом, усиливающиеся экономические трудности страны пока слабо затронули среднего россиянина. The average Russian has, so far, not been impacted very much by the country’s mounting economic difficulties.
Наиболее вероятный обмен, скорее всего, затронет территорию для создания наземного коридора между Западным Берегом и Сектором Газа. The most likely swap would probably involve territory to create a West Bank-Gaza land corridor.
Затронутая г-ом Геэнно идея создания совместного комитета представляет интерес и ее можно поддержать в качестве важной меры укрепления доверия. The idea mentioned by Mr. Guéhenno of a joint committee is an interesting one and could be supported as an important confidence-building step forward.
Однако она не может затронуть глубокие интеллектуальные различия в отношении экономического развития, торговли и глобализации, потому что отказывается признать легитимность таких разногласий. However, it fails to engage the deep intellectual divisions regarding economic development, trade, and globalization, because it refuses to admit the legitimacy of such disagreements.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.