Beispiele für die Verwendung von "затруднительном положении" im Russischen
К сожалению, было мало возмущения со стороны СМИ о затруднительном положении, с которыми столкнулись Езиды.
Sadly, there has been little media outrage at the predicament faced by the Yezidi.
Компания, которая пойдет на дополнительные хлопоты и расходы, чтобы удовлетворить потребности в поставках постоянного потребителя, неожиданно оказавшегося в затруднительном положении, наверное, в этой конкретной сделке окажется с меньшей прибылью, но если рассматривать перспективу — то с намного большей.
The company that will go to special trouble and expense to take care of the needs of a regular customer caught in an unexpected jam may show lower profits on the particular transaction, but far greater profits over the years.
И что может быть сделано в нашем странном новом затруднительном положении с конфликтом, который мы должны разрешить не при поддержке, но вопреки будущему главнокомандующему?
And what can be done in our strange new predicament, a conflict that must be fought not led by, but in spite of, the incoming commander-in-chief?
США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане.
The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan.
Один луч надежды заключается в том, что умеренные арабские лидеры, в том числе министр иностранных дел Египта, открыто обвинили Хамас в текущем затруднительном положении Газы.
One ray of hope is that moderate Arab leaders, including Egypt's foreign minister, have openly blamed Hamas for the current Gazan predicament.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении.
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary.
Истина в том, что ЕЦБ не был бы сейчас в затруднительном положении, если бы центральный банк достиг 4,75% или даже 5% уровня к сегодняшнему дню.
The truth is that ECB would not be in its current predicament if the central bank had reached the 4.75% or even 5% level by now.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
Likewise, India is all in a quandary over how to handle protocol during Sarkozy’s impending visit to the subcontinent as the guest of honor at the country’s Republic Day celebrations on January 26.
Сегодня затруднительное положение арабов это кризис концепции арабского государства.
Today, the Arab predicament is, at its core, a crisis of the concept of the Arab state.
Это поставило европейцев в затруднительное положение:
This has confronted the Europeans with a quandary:
Следующий график может пролить некоторый свет на это затруднительное положение.
The following chart may help add some light to this predicament.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
Вообще, наше сегодняшнее затруднительное положение обладает всеми чертами «постмодернистского кризиса».
Indeed, our current predicament has all of the hallmarks of a “post-modern” crisis.
И это ставит Соединенные Штаты в затруднительное положение.
And that presents a quandary for the United States.
Данные вопросы являются ключом к выходу ЕС из сложившегося затруднительного положения.
These questions are key to the European predicament.
И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение.
And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you.
Я тебя ставлю в то же затруднительное положение, в котором была сама?
Am I just putting you in the same predicament I was in?
Конечно, есть шанс, что мир признает свое затруднительное положение на "Рио+20".
Of course, there is a chance that the world will recognize its quandary at Rio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung