Exemplos de uso de "затрудняли" em russo

<>
Ход операций по идентификации и регистрации избирателей, включая ивуарийцев, проживающих за рубежом, по-прежнему затрудняли существенные препятствия материально-технического, финансового и процедурного характера. The identification and voter registration operations, including for Ivorians living abroad, continued to be marred by significant logistical, financial and procedural obstacles.
1960-1985 гг. были эрой финансирования развития такими общественными институтами как Всемирный Банк - кризисы рынка и недоверие к правительству затрудняли получение кредита бедной страной у частных лиц. The years 1960 to 1985 formed the era in which development was to be financed by public institutions like the World Bank, because market failures and distrust of governments made it hard for poor countries to borrow privately.
На Западном берегу продолжительные блокады городов, поселков, деревень и лагерей беженцев и общие ограничения на свободу передвижения персонала Агентства, введенные израильскими силами обороны, затрудняли операции всех департаментов БАПОР. In the West Bank, the extensive closures imposed on cities, towns, villages and refugee camps and the general restrictions imposed by the IDF on the Agency's freedom of movement hampered the operations of all UNRWA departments.
Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития. While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning.
В Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) положение в области безопасности и последующая эвакуация всего неосновного персонала затрудняли деятельность ревизоров и следователей УСВН на протяжении почти трех месяцев. In the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI), the security situation and subsequent evacuation of all non-essential staff hindered the work of OIOS auditors and investigators for nearly three months.
Работу законодательного органа — парламента, нынешняя сессия которого началась 29 марта, существенно затрудняли непрекращающиеся акции ОМЛ, НК и ОКПН (М), которые отдельно организовывали свои протесты в зале заседаний либо бойкотировали работу этого органа. The work of the Legislature-Parliament, the current session of which began on 29 March, has been severely hampered by successive obstructions of its proceedings by UML, NC and UCPN-M, which have separately held protests on the floor of the House or boycotted the proceedings.
На Западном берегу продолжительные блокады городов, поселков, деревень и лагерей беженцев и общие ограничения на свободу передвижения Агентства, введенные израильскими силами обороны, затрудняли осуществление основных программ БАПОР на всей территории Западного берега. In the West Bank, the extensive closures of cities, towns, villages, and refugee camps and the general restrictions imposed by the IDF on the Agency's freedom of movement hampered the operations of core UNRWA programmes throughout the West Bank.
Одна из причин, пожалуй, заключалась в том, что одновременные разбирательства, в которых участвовали немецкие компании, в смешанном арбитражном суде затрудняли ему осуществление юрисдикции в отношении в основном того же вопроса в рамках межгосударственного иска. One reason was, perhaps, that concurrent proceedings by the German companies before a mixed arbitral tribunal presented a difficulty for its exercise of jurisdiction over essentially the same matter under the form of an inter-State claim.
настоятельно призывает государства следить за тем, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом и обеспечению национальной безопасности согласовывались с их обязательствами по международному праву, в частности с международными стандартами в области прав человека, и не затрудняли деятельность правозащитников и не подрывали их безопасность; Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular, under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders;
В прошлом различные точки зрения в отношении роли финансовой отчетности затрудняли работу по содействию сближению стандартов учета, однако сейчас, как представляется, на международном уровне растет согласие в отношении того, что финансовая отчетность должна обеспечивать качественную, сопоставимую, последовательную и прозрачную финансовую информацию, отвечающую потребностям инвесторов. In the past, different views of the role of financial reporting made it difficult to encourage convergence of accounting standards, but there now appears to be a growing international consensus that financial reporting should provide high quality financial information that is comparable, consistent and transparent, in order to serve the needs of investors.
Специальный представитель серьезно обеспокоена тем, что нередко в последних чрезвычайных ситуациях правозащитникам мешали выполнять их задачу: им часто отказывали в выдаче визы на въезд в соответствующую страну или же они сталкивались с бюрократическими барьерами, которые препятствовали или затрудняли их доступ к кризисным районам и к жертвам и свидетелям. She was deeply concerned that in many recent emergency situations human rights defenders had been prevented from fulfilling that role: often they were denied visas to enter the country or faced bureaucratic barriers that prevented or delayed their access to emergency areas or to victims or witnesses.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.